"من تناول" - Translation from Arabic to French

    • de traiter
        
    • d'aborder
        
    • d'examiner
        
    • de l'usage
        
    • de s'
        
    • de les examiner
        
    • de manger
        
    • 'usage de
        
    • puisse examiner
        
    • 'avait pu
        
    • 'il n'avait
        
    • telle qu'il n'
        
    Il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. UN واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة.
    Ensuite, grâce à ces mécanismes, il est possible de traiter les réclamations et d'y remédier directement, empêchant ainsi l'accumulation des violations et l'aggravation des griefs. UN ثانياً، تمكن هذه الآليات من تناول التظلمات ومعالجتها على نحو مباشر، وبذلك تحول دون تفاقم الضرر وتزايد التظلمات.
    On envisage de former des enseignants pour leur permettre d'aborder les questions relatives aux droits de l'homme dans les écoles primaires et secondaires. UN ويتوقع تدريب مدرسين تمكينا لهم من تناول قضايا حقوق الانسان في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Nous regrettons que la Conférence d'examen n'ait pas été en mesure d'examiner les questions d'importance critique pour la sécurité du monde d'aujourd'hui. UN ونأسف لعدم تمكن المؤتمر من تناول القضايا الرئيسية المتعلقة بالأمن الدولي في يومنا هذا.
    Promotion de la prévention communautaire de l'usage de drogues UN تعزيز الوقاية المجتمعية من تناول المخدرات
    En ce qui concerne son calendrier, les quatre jours de réunions tous les deux ans qu'il prévoit actuellement sont loin de suffire pour lui permettre de s'occuper des 16 chapitres du Programme d'action. UN وفيما يتعلق بالمواعيد المقررة لاجتماعاتها، فإن الاجتماع الذي يعقد حاليا مرة كل سنتين لمدة أربعة أيام بعيد كل البعد عن أن يكون كافيا لتمكينها من تناول فصول برنامج العمل الستة عشر.
    Aussi, plutôt que de les examiner une par une, il me semble qu'il serait préférable et plus efficace d'examiner, dans leur ensemble, toutes ces questions d'organisation relatives à l'Assemblée générale. UN تتعلق هذه التوصيات برمتها بالممارسة المتبعة، ومن ثم فبدلا من تناول كل منها على حدة أعتقد أنه من الأفضل والأوفق أن نتناول جميع هذه المسائل التنظيمية المتعلقة بالجمعية العامة دفعة واحدة.
    Après qu'on ait fini de manger, papa est parti pour faire sa collecte au marché. Open Subtitles ، بعدما انتهينا من تناول الطعام غادر أبي لشراء خضراواته من السوق
    Notre programme est complet et flexible, et il nous permet de traiter tous les problèmes dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement. UN فجدول أعمالنا شامل ومرن، مما يمكِّننا من تناول جميع القضايا المطروحة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Vous venez de dire que rien n'empêchait la Conférence du désarmement de traiter d'autres questions dans le cadre du présent ordre du jour. UN لقد ذكرتم عقب إقرار جدول الأعمال أنه ليس هناك ما يمنع مؤتمر نزع السلاح من تناول قضايا أخرى في إطار جدول الأعمال هذا.
    Nous sommes convaincus qu'il est indispensable de traiter la question du désarmement nucléaire de manière urgente et que la Conférence du désarmement est l'instance qui convient à cet égard. UN ونحن مقتنعون بأنه لا بد من تناول قضية نزع السلاح النووي كمسألة عاجلة وأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب لذلك.
    La complémentarité de ces deux groupes assure un large éventail de compétences scientifiques permettant aux membres de traiter de problèmes internationaux interdisciplinaires majeurs qu'aucun d'eux ne pourrait aborder seul. UN ويوفر تكامل هاتين المجموعتين مجموعة واسعة النطاق من الخبرة العلمية تمكن اﻷعضاء من تناول القضايا الرئيسية العالمية المتعددة التخصصات التي لا يستطيع أي منهم التصدي لها بمفرده.
    Je me dois enfin d'aborder l'une des questions les plus importantes de cette année à l'ONU. UN وختاما، لا بد لي من تناول أحد أهم المسائل هذا العام في إطار الأمم المتحدة.
    La Conférence du désarmement devrait se donner les moyens d'aborder la question des missiles dans tous ses aspects. UN وينبغي تمكين مؤتمر نزع السلاح من تناول مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Ces consultations ont permis aux parties d'aborder de nombreux autres volets du processus de paix. UN ومكّنت هذه المشاورات الطرفين من تناول مجموعة من الجوانب الأخرى لعملية السلام.
    Cette motion vise manifestement à empêcher l'ONU d'examiner la situation en matière de droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN ومن الواضح أن تقديم الاقتراح يستهدف منع الأمم المتحدة من تناول حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Il est regrettable que, dans l'état actuel des choses, la Conférence soit empêchée d'examiner ces deux questions importantes, ce qui ne signifie pas, néanmoins, que nous devrions nous abstenir de les aborder. UN ولﻷسف، يمنع الوضع الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح حالياً من تناول أي من هذين الموضوعين الهامين. ولكن لا يجب أن تصرفنا هذه الحالة عن مناقشة هذين الموضوعين الهامين.
    Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États Membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues UN الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات
    Plusieurs ont souligné que la prévention de l'usage de drogues et les soins offerts aux toxicomanes devaient être intégrés dans les systèmes nationaux de santé publique. UN وشدّد عدة متكلمين على أن الوقاية من تناول المخدرات ورعاية المدمنين ينبغي تعميمهما في نظم الصحة العامة الوطنية.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes de ces menaces tout en prenant des mesures pour les éliminer. UN ولا بد من تناول الأسباب الجذرية لهذه التهديدات، وفي الوقت نفسه، ينبغي اتخاذ خطوات للتصدي لها.
    Il pourrait s'agir de thèmes liés à celui du débat de haut niveau, compte dûment tenu des décisions déjà adoptées par le Conseil, ce qui permettrait à celui-ci de les examiner sous l'angle aussi bien de la politique générale que de la coordination à l'échelle du système. UN ويمكن أن يكون الموضوع متصلا بموضوع الجزء الرفيع المستوى، وفقا لقرارات سبق أن اتخذها المجلس، مما يمكن المجلس من تناول الموضوع من جانبيه المتعلقين بالسياسات والتنسيق على نطاق المنظومة.
    Quand vous aurez fini de manger, on pourra jouer aux dames. Open Subtitles ،بعد أن تنتهي من تناول الطعام .ربّما سنلعبها أنا وأنت
    Le secrétariat devrait donc réaliser les études nécessaires pour que le Conseil puisse examiner la question à sa prochaine session ordinaire et parvenir à une décision favorable. UN ولذلك ينبغي لﻷمانة أن تجري الدراسات الضرورية لتمكين المجلس من تناول هذه المسألة في دورته العادية القادمة ومن التوصل إلى مقرر ملائم.
    Les requérants observent que les entrevues à ce stade se font de manière très rapide et qu'il n'avait pas eu le temps de s'expliquer complètement. UN ويلاحظ أصحاب الشكوى أن المقابلات في هذه المرحلة لم تستغرق سوى وقتٍ قصيرٍ للغاية وأنه لم يتمكن من تناول كل الأمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more