"من تنظيم القاعدة" - Translation from Arabic to French

    • d'Al-Qaida
        
    • par Al-Qaida
        
    • de l'organisation Al-Qaida
        
    • d'Al-Qaïda
        
    Certaines de ces rumeurs, selon lesquelles la plaine de la Bekaa servirait de quartier général à certains extrémistes d'Al-Qaida et abriterait des camps ou des fondamentalistes en provenance d'Afghanistan ou d'ailleurs, sont particulièrement risibles. UN إحدى هذه الشائعات مثيرة للضحك، وبوضوح كالقول إن سهل البقاع يعد مركزا لبعض المتطرفين القادمين من تنظيم القاعدة.
    Ce groupe bien structuré serait, aux dires de l'armée, proche d'Al-Qaida. UN وتفيد مصادر الجيش أن هذه الجماعة المنظمة تنظيماً جيداً قريبة من تنظيم القاعدة.
    Selon lui, ces fonds provenaient en partie d'Al-Qaida. UN وذكر أن جزءا من هذه الأموال جاء من تنظيم القاعدة.
    Ces réunions sont un moyen très précieux de savoir ce qui se passe sur le terrain et d'analyser ce qui change dans la menace posée par Al-Qaida et dans les méthodes que le réseau emploie. UN علما بأن هذه الاجتماعات تمثِّل طريقة بالغة القيمة للوقوف على ما يحدث على أرض الواقع، ودراسة التغيرات التي تطرأ على التهديد القادم من تنظيم القاعدة وعلى منهجية هذا التنظيم.
    C'est ainsi que dans la dernière de ces lettres, il a prétendu que des éléments de l'organisation Al-Qaida se trouvaient au Liban et accusé le Hezbollah libanais de commettre des actes de terrorisme. UN وفي رسالته الأخيرة تدعي إسرائيل بأن لدى لبنان عناصر من تنظيم القاعدة وبأن حزب الله اللبناني يمارس أعمالا إرهابية.
    Selon des informations préliminaires, la plupart des victimes étaient apparemment des civils, même si des éléments semblent indiquer que des membres d'Al-Qaida dans la péninsule arabique, qui font partie des personnes tuées, étaient peutêtre visés. UN وتفيد تقارير أولية بأن أغلبية الضحايا ربما كانوا من المدنيين، رغم وجود ما يدل على أن عناصر من تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية ربما كانوا مستهدفين وكانوا من بين القتلى.
    Il avait appréhendé plus de 700 membres et associés d'Al-Qaida, dont certains de ses hauts responsables. UN كما ألقت القبض على أكثر من 700 ناشط من تنظيم القاعدة أو منتسب إليه، من بينهم بعض كبار قادتها.
    Peu après, vous avez été attaqués par des militants d'Al-Qaida. Open Subtitles بعد ذلك بقليل، هـوجمتـمَ من قبل مجموعة من المتشددين من تنظيم القاعدة
    La guerre civile, les violations des droits de l'homme et la misère la plus totale ont aussi servi de terreau à une symbiose sans précédent entre les terroristes du groupe d'Al-Qaida et le régime des Taliban. UN وقد وفرت الحرب الأهلية، وانتهاكات حقوق الإنسان، والبؤس الشديد، الأرض الخصبة أيضا للتفاعل الذي لم يسبق له مثيل بين الإرهابيين من تنظيم القاعدة ونظام الطالبان.
    La délégation béninoise demande à la communauté internationale de renforcer sa coopération avec les pays de la sous-région du lac Tchad afin de neutraliser rapidement Boko Haram, une branche d'Al-Qaida. UN وأهاب بالمجتمع الدولي إلى التعاون الوثيق مع بلدان منطقة بحيرة تشاد دون الإقليمية بهدف الإسراع في شل حركة تنظيم بوكو حرام الذي يشكل فرعا من تنظيم القاعدة.
    La République arabe syrienne a été infiltrée par des agents d'Al-Qaida et des mercenaires qui ont reçu un entraînement et du matériel pour inciter à la violence et au meurtre avec le soutien sans réserve de certaines parties internationales et régionales. UN وأوضحت أن عناصر من تنظيم القاعدة ومرتزقة تم تدريبهم ومدهم بالسلاح قد تسربوا إلى بلدها لتأجيج أعمال العنف والقتل، بدعم كامل من بعض الأطراف الدولية والإقليمية.
    Al-Shabaab sème la peur dans l'esprit des populations sous leur contrôle et reçoit le soutien d'Al-Qaida et d'autres éléments criminels étrangers impopulaires. UN إن حركة الشباب تزرع الخوف في عقول السكان في المناطق الخاصعة لسيطرتها، وهي تحصل على دعم من تنظيم القاعدة ومن عناصر إجرامية أخرى أجنبية غير مشهورة.
    Le groupe Houmat ed-Da'wa Salafiya (HES) disposerait de 70 hommes environ; dirigé par un ancien d'Afghanistan, Slim Al Afghani, il agirait principalement à l'ouest d'Alger et serait proche d'Al-Qaida. UN وتضم جماعة حماة الدعوة السلفية نحو 70 رجلاً، بقيادة محارب قديم في أفغانستان هو سليم الأفغاني، وهي تنشط بالدرجة الرئيسية غرب الجزائر العاصمة ويُقال إنها قريبة من تنظيم القاعدة.
    Toutefois, les membres d'Al-Qaida et les Taliban continuent de se déplacer sans être repérés à travers les frontières internationales, notamment dans les zones adjacentes à l'Afghanistan. UN ومع ذلك لا يزال أعضاء من تنظيم القاعدة وحركة طالبان يتحركون في الخفاء عبر الحدود الدولية ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان.
    Toutefois, les membres d'Al-Qaida et les Taliban continuent de se déplacer sans être repérés à travers les frontières internationales, notamment dans les zones adjacentes à l'Afghanistan. UN ومع ذلك لا يزال أعضاء من تنظيم القاعدة وحركة طالبان يتحركون في الخفاء عبر الحدود الدولية ولا سيما في المناطق المجاورة لأفغانستان.
    Le message qu'elle a adressé au monde entier était de s'engager à instaurer la paix, la sécurité et la stabilité en Somalie en réduisant la menace d'Al-Chabab, qui s'est maintenant déclaré partie intégrante d'Al-Qaida. UN والرسالة الموجهة إلى العالم هي رسالة التزام بالسلام والأمن واستقرار الصومال عن طريق الحد من التهديد الذي تمثله حركة الشباب، التي أعلنت نفسها مؤخراً جزءاً لا يتجزأ من تنظيم القاعدة.
    Certains ont fait valoir qu'il était temps de traiter les Taliban différemment des membres d'Al-Qaida et de ses entités affiliées. UN وذهب البعض إلى القول بأن المدرجين في القائمة من حركة الطالبان والمدرجين فيها من تنظيم القاعدة والمرتبطين بها بطريقة مختلفة.
    Les Taliban sont désormais soumis à un régime de sanctions distinct de celui appliqué aux terroristes d'Al-Qaida (QE.A.4.01). UN وتخضع حركة طالبان حاليا لنظام للجزاءات منفصل عن النظام الذي يخضع له الإرهابيون من تنظيم القاعدة (QE.A.4.01).
    Celui-ci, de nationalité somalienne, a reçu un entraînement au maniement d'explosifs dispensé par Al-Qaida dans la Péninsule arabique lorsqu'il se trouvait au Yémen, l'objectif étant qu'il forme à son tour les Chabab à ce maniement. UN وقد تلقى وارسام الذي يحمل الجنسية الصومالية التدريب في مجال المتفجرات من تنظيم القاعدة في جزيرة العرب عندما كان في اليمن، وكان ذلك بهدف نقل المعرفة المكتسبة من هذا التدريب إلى حركة الشباب.
    Des hauts responsables jordaniens ont constaté que plusieurs personnes impliquées dans les récents attentats terroristes qui avaient frappé le pays n'apparaissaient pas sur la Liste mais avaient été formées et armées par Al-Qaida en Iraq. UN ولاحظ المسؤولون الأردنيون أن من شاركوا في الاعتداءات الإرهابية الأخيرة بالبلد ليسوا مدرجين في القائمة، ولكنهم تلقوا تدريبات وأسلحة من تنظيم القاعدة بالعراق.
    38 ans, membre de l'organisation Al-Qaida; tué le 3 novembre 2012 aux environs d'Alep, aux côtés de plusieurs terroristes syriens UN أيوب عبد العزيز المعطي (عمره 38 سنة) من تنظيم القاعدة قتل بتاريخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في ريف حلب الغربي مع عدد من الإرهابيين السوريين
    Les hommes du parc font partie d'une cellule indienne d'Al-Qaïda. Open Subtitles الرجال من الحديقة من تنظيم القاعدة بالهند

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more