:: Réunions de travail pour débattre des projets de rapports du Bureau du Médiateur sur la vérification de l'application des accords de paix | UN | :: اجتماعات عمل لمناقشة مشاريع تقارير التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الصادرة عن مكتب أمين المظالم |
Considérant qu'il importe de venir en aide en particulier aux pays africains et aux pays insulaires en développement, de façon qu'ils bénéficient pleinement de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay, | UN | وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، |
Une base plus solide est ainsi donnée à l'appui de l'Organisation des Nations Unies au processus de paix à un moment critique où la société guatémaltèque doit faire face aux tâches de la deuxième phase de l'application des accords de paix. | UN | وسيضع ذلك أساسا أقوى لدعم الأمم المتحدة لعملية السلام في وقت حرج يتعين فيه على المجتمع الغواتيمالي أن يتصدى للمرحلة الثانية من تنفيذ اتفاقات السلام. |
Je vous parlerai aujourd'hui du bilan de six années d'application des Accords de Matignon, de la reprise des essais nucléaires dans l'atoll de Mururoa, de l'organisation sur le terrain de la souveraineté du peuple kanak et de l'appareil politique néfaste à l'indépendance kanak découlant de l'élection de Jacques Chirac comme Président de la République française. | UN | اليوم، سأتكلم عن نتائج ست سنوات من تنفيذ اتفاقات ماتينيون وعن استئناف التجارب النووية في جزيرة مورورا المرجانية، والتنظيم العملي لسيادة شعب كاناك، والجهاز السياسي الذي نشأ بانتخاب جاك شيراك رئيسا للجمهورية الفرنسية، وهو جهاز ضار باستقلال كاناك. |
Au Cambodge, malgré les nombreuses difficultés rencontrées, le processus de paix a maintenant achevé avec succès la phase finale de la mise en oeuvre des Accords de Paris. | UN | وفي كمبوديا، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، فإن عملية السلام قد استكملت اﻵن بنجاح في المرحلة اﻷخيرة من تنفيذ اتفاقات باريس. |
Quatrièmement, l'AIEA, en tant qu'unique autorité chargée de vérifier la mise en œuvre des Accords de garanties généralisées, doit maintenir sa neutralité, en conformité avec son Statut. | UN | رابعا، يجب على الوكالة، بوصفها السلطة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من تنفيذ اتفاقات الضمانات الشاملة، أن تحافظ على حيادها، وفقا لنظامها الأساسي. |
Nous avions l'espoir de voir s'instaurer un avenir de paix dans la région grâce aux signes de progrès qui ont été évidents dès les premières étapes de l'application des accords d'Oslo. | UN | والواقع أن اﻷمل راودنا في مستقبل مفعم بالسلام في المنطقة بسبب علامات التقدم التي ظهرت بعد المراحل اﻷولى من تنفيذ اتفاقات أوسلو. |
Considérant qu'il importe de venir en aide en particulier aux pays africains et aux pays insulaires en développement, de façon qu'ils bénéficient pleinement de l'application des accords issus du Cycle d'Uruguay, | UN | وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان الجزرية النامية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، |
La résolution 51/198 B du 27 mars 1997 a élargi le mandat de la Mission à la vérification internationale de l'application des accords de paix. | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة 51/198 باء، المؤرخ 27 آذار/مارس 1997، وُسِّع نطاق ولاية البعثة كي تضطلع بمهمة التحقق الدولي من تنفيذ اتفاقات السلام. |
Tenant compte également du sixième rapport du Secrétaire général sur la vérification de l'application des accords de paix, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها كذلك التقرير السادس للأمين العام بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام()، |
2. Accueille avec satisfaction également le sixième rapport du Secrétaire général sur la vérification de l'application des accords de paix3 ; | UN | 2 - ترحب أيضا بالتقرير السادس للأمين العام بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام(3)؛ |
Le Groupe a jugé que les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales pouvaient également favoriser l'adoption de mesures de vérification de l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, sans pour autant s'y substituer. | UN | 28 - واتفق الفريق على أن تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي يمكن أن تسهم أيضاً في التدابير المتخذة للتحقق من تنفيذ اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، ولكنها لا يمكن أن تحل محلها. |
Le présent rapport, qui est le septième rapport sur la vérification de l'application des accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, a été établi conformément au mandat que l'Assemblée générale a confié à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala dans sa résolution 51/198 B du 27 mars 1997. | UN | هذا هو التقرير السابع المقدم بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الموقّعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، عملا بالولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في قرارها 51/198 باء المؤرخ 27 آذار/ مارس 1997. |
Le présent rapport, qui est le septième rapport sur la vérification de l'application des accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) a été établi conformément au mandat que l'Assemblée a confié à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) dans sa résolution 51/198 B du 27 mars 1997. | UN | 1 - هذا هو التقرير السابع المقدم بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الموقّعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، عملا بالولاية التي أسندتها الجمعية العامة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في قرارها 51/198 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 1997. |
Le présent rapport, qui est le sixième rapport sur la vérification de l'application des accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), a été établi conformément au mandat que l'Assemblée générale a confié à la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) dans sa résolution 51/198 B du 27 mars 1997. | UN | 1 - هذا هو التقرير السادس بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وفقا للولاية التي أسندتها الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا في القرار 51/198 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 1997. |
En outre, le secrétariat de la Commission a participé aux activités de consolidation de la paix en El Salvador en apportant son concours au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les aspects économiques de l'application des accords de paix de Chapultepec signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en janvier 1992 au Mexique. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت أمانة اللجنة في أنشطة بناء السلام في السلفادور بدعمها عمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الجوانب الاقتصادية من تنفيذ اتفاقات السلام في تشابولتيبيك التي وقعتها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في المكسيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
5. Le développement de la science et de la technique au service de l'élimination écologiquement rationnelle des armements et la coopération en vue d'en permettre l'accès, la conversion des équipements et installations militaires à des fins civiles et la vérification de l'application des accords de maîtrise des armements doivent bénéficier d'une priorité absolue. | UN | ٥ - وتطوير مجالات العلم والتكنولوجيا التي يمكن تطبيقها على التخلص من اﻷسلحة بطريقة سليمة بيئيا، وعلى تحويل الامكانات العسكرية للاستخدامات المدنية والتحقق من تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة، والتعاون في الحصول على تلك الامكانات، لها أولوية عليا. |
En outre, le secrétariat de la Commission a participé aux activités de consolidation de la paix en El Salvador en apportant son concours au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les aspects économiques de l'application des accords de paix de Chapultepec signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en janvier 1992 au Mexique. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت أمانة اللجنة في أنشطة بناء السلام في السلفادور بدعمها عمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الجوانب الاقتصادية من تنفيذ اتفاقات السلام في تشابولتيبيك التي وقعتها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في المكسيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Pendant les cinq premières années d'application des Accords de l'OMC, sur les 1 229 procédures engagées, 411 (33,4 %) visaient des importations provenant de pays développés, contre 818 (66,6 %) des importations provenant de pays en développement et de pays en transition. | UN | وأثناء السنوات الخمس الأولى من تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية كانت هناك 411 (33.4 في المائة) من أصل 229 1 حالة من الحالات استهدفت فيها واردات البلدان المتقدمة و818 حالة (أو 66.6 في المائة) طبقت فيها الإجراءات ضد الواردات من البلدان المتقدمة والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Nous éprouvions même de l'espoir pour l'avenir de la paix dans la région en raison des quelques réalisations qui se sont dégagées des premières étapes de la mise en oeuvre des Accords d'Oslo. | UN | بل إننا راودتنا اﻵمال بمستقبل السلام في المنطقة بسبب اﻹنجازات القليلة التي تحققت بالفعل خلال المراحل المبكرة من تنفيذ اتفاقات أوسلــو. |