"من تنفيذ الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • l'application de la Convention
        
    • à appliquer la Convention
        
    • d'application de la Convention
        
    • d'appliquer la Convention
        
    • de mettre en œuvre la Convention
        
    • de la mise en œuvre de la
        
    Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Néanmoins, il existe un autre aspect de l'application de la Convention qui revêt autant d'importance et qui représente un problème pour les pays en développement et les sociétés postconflictuelles. UN غير أن قطاعا آخر من تنفيذ الاتفاقية لا يقل أهمية ويمثل مشكلة للبلدان النامية ومجتمعات ما بعد الصراع.
    Soulignant l'importance de l'assistance technique pour aider les Parties, en particulier les pays en développement, et plus spécialement les moins avancés, ainsi que les pays à économie en transition, à appliquer la Convention et à gérer efficacement les produits chimiques industriels ainsi que les pesticides, UN وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية ومن إدارة المواد الكيميائية الصناعية وكذا مبيدات الآفات إدارة فعالة،
    Soulignant l'importance de l'assistance technique pour aider les Parties, en particulier les pays en développement, et plus spécialement les pays les moins avancés, ainsi que les pays à économie en transition, à appliquer la Convention et à gérer efficacement les produits chimiques industriels ainsi que les pesticides, UN وإذ يشدد على أهمية المساعدة التقنية في تمكين الأطراف، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذ الاتفاقية ومن إدارة المواد الكيميائية الصناعية وكذا مبيدات الآفات إدارة فعالة،
    1. La deuxième Conférence d'examen marque la fin de la première décennie d'application de la Convention. UN 1- إن المؤتمر الاستعراضي الثاني علامة لانتهاء العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية.
    Bon nombre de pays en développement ont un besoin critique de renforcer leurs capacités afin d'être à même d'appliquer la Convention et de bénéficier de ses avantages toujours plus nombreux. UN وبناء القدرات أمر جوهري للعديد من البلدان النامية، لتمكينها من تنفيذ الاتفاقية ومن جني الفوائد الناجمة.
    Les États doivent assurer des financements publics à l'échelle locale et associative pour donner aux peuples autochtones les moyens de mettre en œuvre la Convention dans le respect de leur culture. UN ويتعين على الدول تخصيص موارد عامة على صعيد المجتمع المحلي وصعيد المنظمات لبناء قدرات الشعوب الأصلية لكي تتمكن من تنفيذ الاتفاقية بطريقة ملائمة ثقافياً.
    L'orateur souhaite obtenir des éclaircissements à cet égard et demande instamment que les réserves restantes, à savoir celles concernant les articles 2,11 et 16 soient retirées, car elles limitent l'application de la Convention. UN وطلبت تقديم إيضاح بهذا الصدد، وحثت على سحب بقية التحفظات، على المواد 2 و 11 و 16، حيث أنها تحد من تنفيذ الاتفاقية.
    Il a rappelé la série de programmes de travail prévus dans le Plan d'action pour poursuivre l'application de la Convention et jeter les bases de la mise en oeuvre future du Protocole de Kyoto. UN وأشار إلى سلسلة برامج العمل الواردة في خطة العمل لتأمين المزيد من تنفيذ الاتفاقية ولوضع الأسس لتنفيــذ بروتوكول كيوتو مستقبلاً.
    A cet égard, il importera tout particulièrement d'étudier la question du lieu d'implantation du secrétariat permanent, les dispositions à prendre pour assurer son fonctionnement et la tâche essentielle à lui assigner au cours de la période initiale de l'application de la Convention. UN ومن المهم بصفة خاصة في هذا الصدد تحديد موقع اﻷمانة الدائمة، والترتيبات اللازمة لكي تؤدي وظائفها والمهمة الموضوعية التي ستوكل اليها في المرحلة اﻷولية من تنفيذ الاتفاقية.
    Coopérer afin de promouvoir l'assistance technique nécessaire au développement des infrastructures et des capacités indispensables à la gestion des produits chimiques et à l'application de la Convention UN التعاون من أجل النهوض بتوفير المساعدة التقنية لتطوير البنية التحتية والقدرات اللازمة لإدارة المواد الكيميائية للتمكين من تنفيذ الاتفاقية
    11. L'Unité a de nouveau été très sollicitée pour dispenser des services consultatifs sur l'application, dans d'autres domaines, des enseignements tirés de l'application de la Convention. UN 11- ودُعيت الوحدة مرة أخرى إلى تقديم المشورة المستفيضة بشأن تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في مجالات أخرى.
    En conclusion, l'assistance normative, sous forme de conseils juridiques, de loi type et de rédaction de lois, est la plus demandée à ce stade précoce d'application de la Convention. UN 99- وفي الختام, تمثل المساعدة المعيارية, على شكل مشورة قانونية وتشريع نموذجي وصياغة تشريعات, المساعدات التي توجد إليها أمس حاجة في هذه المرحلة المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    70. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont réaffirmé leurs interprétations de l'assistance aux victimes qui avaient évolué en dix ans d'application de la Convention et du fait des changements survenus dans le droit international des droits de l'homme. UN 70- وأكدت الدول الأطراف من جديد، في قمة كارتاخينا، إدراكها لمسألة مساعدة الضحايا التي تطورت على مدى عشر سنوات من تنفيذ الاتفاقية وتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    69. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont réaffirmé leurs interprétations de l'assistance aux victimes qui avaient évolué en dix ans d'application de la Convention et du fait des changements survenus dans le droit international des droits de l'homme. UN 69- وأكدت الدول الأطراف من جديد، في قمة كارتاخينا، إدراكها لمسألة مساعدة الضحايا التي تطورت على مدى عشر سنوات من تنفيذ الاتفاقية وتطور القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Notant avec un profond regret que le Gouvernement chypriote continue d'être empêché d'appliquer la Convention sur l'ensemble du territoire chypriote en raison de l'occupation étrangère d'une partie de ce territoire, UN وإذ تأسف بالغ الأسف لاستمرار منع حكومة قبرص من تنفيذ الاتفاقية على كافة إقليمها الوطني بسبب الاحتلال الأجنبي لجزء من هذا الإقليم،
    501. Le Comité a été informé par l'Etat partie qu'il n'était pas en mesure d'appliquer la Convention sur les parties de son territoire où le groupe dominant ne reconnaissait pas son autorité. UN ٥٠١ - وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها لم تتمكن من تنفيذ الاتفاقية في جزء من أراضيها ﻷن المجموعة المسيطرة لا تعترف بسلطتها.
    Le projet souligne également la nécessité de renforcer les capacités des États en développement pour leur permettre de mettre en œuvre la Convention, de s'acquitter de leurs obligations et de bénéficier des ressources maritimes, ainsi que de participer à toutes les réunions et tous les processus portant sur les questions touchant aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN كما يعكس المشروع أهمية بناء قدرة الدول النامية، لكي تتمكن من تنفيذ الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها والاستفادة من موارد المحيطات وكذلك من المشاركة في كل المحافل والعمليات التي تعالج القضايا المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    Les États doivent assurer des financements publics à l'échelle locale et associative pour donner aux peuples autochtones les moyens de mettre en œuvre la Convention dans le respect de leur culture. UN 45 - ويلزم أن تخصص الدول الموارد العامة على مستوى المجتمعات المحلية ومستوى المنظمات من أجل بناء قدرات الشعوب الأصلية لكي تتمكن من تنفيذ الاتفاقية بطريقة ملائمة ثقافيا.
    Il ressort des rapports que la plupart des pays parties en sont encore au stade initial de la mise en œuvre de la Convention. UN وتبين التقارير بأن معظم البلدان الأطراف ما زالت في المرحلة التمهيدية من تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more