Toute différence par rapport aux résultats affichés doit, une fois déterminée, être passée en gain ou perte ressortant de la révision des chiffres de l'exercice. | UN | وأي فرق عما يكون قد سُجل ينبغي الاعتراف به ككسب أو خسارة من تنقيح تقدير ما في الفترة المحاسبية عندما يمكن تحديده. |
L'intégration des maladies des médecines traditionnelles constitue un autre aspect important de la révision de la CIM. | UN | 15 - ويشكل إدراج ظروف الطب التقليدي جانبا آخر هاما من تنقيح التصنيف الدولي للأمراض. |
Cette nouvelle, tombée juste à la fin de la dernière phase de révision du texte définitif du rapport devant être soumis à la Commission a provoqué un état d'incertitude gênant. | UN | وكان من شأن هذه الأنباء التي تم التبليغ بها على وجه التحديد عند اختتام المرحلة الأخيرة من تنقيح النص النهائي الذي يتعين تقديمه إلى اللجنة، أن تسببت في خلق حالة من عدم التيقن غير المستحب. |
Le FENU sera passé du perfectionnement des politiques à leur mise en œuvre. | UN | انتقل صندوق المشاريع الإنتاجية من تنقيح السياسات إلى التركيز على الأثر المترتب على العمليات |
À cet égard, il souligne qu'il importe que le Secrétariat termine rapidement de réviser les directives afférentes à l'évaluation préalable au déploiement des unités de police constituées. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة في هذا الصدد على أهمية تعجيل الأمانة العامة بالانتهاء من تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم وحدات الشرطة المشكلة قبل نشرها. |
Bien que la Constitution promulguée en 1946 consacre l'égalité des sexes et en dépit de la révision du Code civil, notre société ne s'est pas encore libérée du poids de la domination masculine. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور الذي بدأ نفاذه عام ۱٩٤٦ ينص على المساواة بين الجنسين وعلى الرغم من تنقيح القانون المدني، فإن مجتمعنا لم يتخلص بعد من تأثير هيمنة الذكور. |
L'élément III permettrait de revoir les analyses qui avaient été faites et de dégager une stratégie de communication pour sensibiliser toutes les parties prenantes. | UN | وسيتكون العنصر الثالث من تنقيح للتحليل، مصحوب باستراتيجية للاتصالات، من أجل التواصل مع جميع الأطراف الفاعلة في مجال تمويل الغابات. |
Par ailleurs, il ne semble pas que le budget alloué par le Royaume-Uni à la défense des îles Malvinas soit remis en cause par la révision des dépenses de défense et de sécurité menée par le Premier Ministre britannique David Cameron. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الميزانية التي ترصدها المملكة المتحدة للدفاع عن جزر مالفيناس لا تتأثر بما يجريه رئيس الوزراء دايفيد كامرون من تنقيح للنفقات الدفاعية والأمنية. |
2013 (objectif) : Adoption de la version révisée du Code pénal; achèvement, par le Ministère de la justice, de la révision de la loi sur les prisons | UN | الهدف لعام 2013: سن تنقيحات القانون الجنائي؛ وانتهاء وزارة العدل من تنقيح قانون السجون |
Méthode 3 : répartition des économies découlant de la révision des critères applicables au versement de la prime de danger | UN | الطريقة 3: إعادة توزيع الوفورات التي تحققت من تنقيح معايير بدل الخطر |
Les principales conclusions de la révision de 2004 peuvent se résumer comme suit : | UN | ويمكن إيجاز النتائج الرئيسية المستخلصة من تنقيح عام 2004 على النحو التالي: |
Sessions organisées pour la réalisation à 70 % de la révision de la loi sur l'APLS de 2009; | UN | أجريت دورات بشأن ما اكتمل بنسبة 70 في المائة من تنقيح قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان لعام 2009 |
On a aussi souligné qu'un protocole additionnel serait peutêtre préférable à la révision de la Convention, la seconde solution nécessitant l'aval des deux tiers des États parties. | UN | كما تم التشديد على أن وضع بروتوكول إضافي قد يكون أفضل من تنقيح الاتفاقية الذي يتطلب قبول ثلثي الدول الأطراف. |
358. Des déclarations portant sur ces propositions de révision et de modification ont été faites par M. Alfonso Martínez, M. Bossuyt, Mme Gwanmesia et Mme Warzazi. | UN | ٨٥٣- وأدلى ببيانات بصدد ما اقترح من تنقيح تعديل كل من السيد ألفونسو مارتينيز والسيد بوسيت والسيدة غوانميزيا والسيدة ورزازي. |
Il félicite la CNUDCI pour son travail de révision du Règlement d'arbitrage de 1976 et pense lui aussi que le Groupe de travail doit avoir suffisamment de temps pour achever ce travail si l'on veut garantir la longévité des amendements et préserver la qualité du Règlement. | UN | وأثنى على ما قامت به اللجنة من تنقيح لقواعد التحكيم لعام 1976 ووافق على أنه ينبغي إتاحة الوقت الكافي للفريق العامل للانتهاء من مهمته وذلك لضمان استمرارية التعديلات التي تنتج عن ذلك والوفاء بالمعايير الرفيعة للقواعد. |
Le FENU sera passé du perfectionnement des politiques à des efforts privilégiant les effets opérationnels. | UN | انتقال صندوق المشاريع الإنتاجية من تنقيح السياسات إلى التركيز على الأثر المترتب على العمليات. |
À cet égard, il souligne qu'il importe que le Secrétariat termine rapidement de réviser les directives afférentes à l'évaluation préalable au déploiement des unités de police constituées. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة في هذا الصدد على أهمية تعجيل الأمانة العامة بالانتهاء من تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقييم وحدات الشرطة المشكلة قبل نشرها. |
En outre, la Division achèvera la révision du matériel de formation de la police actuellement disponible et l'actualisera. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستنتهي هذه الشعبة من تنقيح مواد تدريب الشرطة المتوافرة حاليا وتحديثها. |
On a aussi dit que la révision du Règlement avait pour principal objet d'offrir une certaine souplesse de manière à tenir compte de l'évolution des lois et des pratiques. | UN | وقيل أيضا إن الهدف الأساسي من تنقيح القواعد إنما يكمن في إتاحة المرونة بالقدر الذي يراعي تطور القانون والممارسة. |
63. M. Zagaynov (Fédération de Russie) constate qu'en dépit des révisions apportées au texte du projet de résolution par ses auteurs, il demeure déséquilibré et politisé. | UN | 63 - السيد زاغاينوف (الاتحاد الروسي): قال إنه على الرغم من تنقيح مشروع القرار من قبل الأطراف الراعية للمشروع، لا يزال النص غير متوازن ومسيَسا. |