"من تهديد الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • de la menace des armes
        
    • de la menace de l'arme
        
    Cet objectif consiste à réaliser la coexistence pacifique et la sécurité des États dans un monde idéalement libre de la menace des armes. UN وذلك الهدف هو تحقيق التعايش السلمي وأمن الدول في عالم خالٍ من تهديد الأسلحة من الناحية المثالية.
    L'objectif de la politique allemande dans le domaine du désarmement nucléaire reste d'établir un monde libéré de la menace des armes nucléaires. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Avant de terminer cette intervention, je voudrais lancer un appel au renforcement de l'action collective en vue de débarrasser le monde de la menace des armes légères et de petit calibre, source de nombreux conflits et foyers de tensions. UN وقبل أن أختتم بياني اسمحوا لي أن أناشد الجميع تعزيز الأعمال الجماعية بهدف تخليص العالم من تهديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تشكل مصدر صراعات وبؤر توتر كثيرة.
    Ces signes de progrès, intervenant après des années d'immobilisme, constituent sans nul doute, une opportunité que la communauté internationale se doit de saisir afin de parvenir à l'objectif d'un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires. UN إن علامات التقدم هذه بعد سنوات من الركود توفر بلا شك فرصة يجب على المجتمع الدولي أن ينتهزها إن أراد تحقيق هدف العالم الخالي من تهديد الأسلحة النووية.
    Afin de libérer le monde de la menace de l'arme nucléaire et du risque de guerre nucléaire, toutes les armes nucléaires devraient être totalement interdites et complètement détruites. UN 1 - في سبيل تخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية وخطر الحرب النووية، ينبغي أن تخضع جميع الأسلحة النووية لحظر تام وأن تُدمر تدميرا كاملا.
    Dans nos initiatives d'instaurer un monde totalement exempt de la menace des armes nucléaires, nous devons adopter une démarche progressive afin de réduire et finalement d'éliminer ces armes. UN وفي إطار مساعينا الرامية إلى إيجاد عالم خال تماما من تهديد الأسلحة النووية، من الضروري أن نتخذ نهج الخطوة خطوة للتخفيض من تلك الأسلحة وإزالتها في آخر الأمر.
    Un monde débarrassé de la menace des armes nucléaires, des armes chimiques ou biologiques, des armes tout court, n'est pas seulement un monde de rêve, ce monde peut devenir une réalité si nous y tenons. UN إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم. يمكن لهذا العالم أن يصبح حقيقة واقعة إذا فعلنا حقا شيئا ما يتعلق بهذا الأمر.
    Les mesures qu'elle prend dans le cadre de sa politique intérieure vont dans le même sens que l'action menée au niveau régional, où elle travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ANASE pour libérer la région de la menace des armes nucléaires. UN وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de solliciter l'appui de la communauté internationale et de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Dans ce contexte, elle continuera de solliciter l'appui de tous les États qui sont résolus à libérer la planète tant au niveau régional qu'au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ستواصل مصر التماس دعم سائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Le Myanmar s'oppose fermement à la prolifération et à la production d'armes nucléaires et appuie fermement les efforts visant à l'instauration d'un monde libéré de la menace des armes nucléaires et de leurs produits dérivés. UN وتعارض ميانمار بشدة نشر وإنتاج الأسلحة النووية وتؤيد بقوة كل الجهود التي تفضي إلى عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والمنتجات الملحقة بها.
    Dans de telles conditions, la communauté internationale n'a d'autre choix que de prendre des mesures collectives en redoublant d'efforts pour mettre le monde définitivement à l'abri de la menace des armes nucléaires. UN في مثل هذه الظروف، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى الاستجابة بشكل جماعي بمضاعفة جهوده لتخليص العالم من تهديد الأسلحة النووية بصورة كاملة ونهائية.
    19. Compte tenu du fait que l'éducation concernant le désarmement et la non-prolifération peut contribuer à délivrer le monde de la menace des armes nucléaires, nous encourageons tous les États à promouvoir les programmes propres à défendre la paix et le désarmement en tant que valeurs. UN 19 - وأخذا منّا في الاعتبار أن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار يمكن أن يساعد على نشر فكرة عالم خال من تهديد الأسلحة النووية، نشجع جميع الدول على تشجيع البرامج الهادفة إلى غرس قيم السلام ونزع السلاح.
    La Sierra Leone souhaite rendre hommage aux représentants de la société civile et à tous ceux qui ont fortement contribué aux travaux de la Conférence en rappelant aux États parties leur obligation morale de libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires. UN 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية.
    La Sierra Leone souhaite rendre hommage aux représentants de la société civile et à tous ceux qui ont fortement contribué aux travaux de la Conférence en rappelant aux États parties leur obligation morale de libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires. UN 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية.
    Ce qui fait défaut à ces entités importantes des Nations Unies, c'est la volonté politique d'aller de l'avant, la volonté d'engager des négociations fructueuses, sans conditions préalables, et la volonté politique de libérer enfin cette planète de la menace des armes nucléaires. UN وما ينقص في هذه الهيئات المهمة للأمم المتحدة هو الإرادة السياسية للتقدم، والإرادة للمشاركة في أية مفاوضات مجدية من دون وضع أية شروط مسبقة، والإرادة السياسية لتخليص هذا الكوكب في نهاية المطاف من تهديد الأسلحة النووية.
    Depuis 1980, l'Assemblée adopte chaque année une résolution sans la mettre aux voix, ce qui indique que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies partagent l'objectif consistant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, en faveur duquel l'Égypte œuvre sans relâche, en vue de l'élimination de la menace des armes nucléaires au Moyen-Orient. UN ومنذ عام 1980، درجت الجمعية العامة على أن تتخذ سنويا، بدون تصويت، قرارا تعكس فيه موافقة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على الهدف الذي يتوخاه القرار، والمتمثل في الدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وظلت مصر تسعى بلا هوادة إلى تحقيق هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من تهديد الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more