"من توافق الآراء بشأن" - Translation from Arabic to French

    • du consensus sur
        
    • de consensus sur
        
    • du consensus qui s
        
    • large consensus sur
        
    Par conséquent, sa délégation se dissocie du consensus sur le projet de résolution examiné. UN ولذلك فإن وفده ينسحب من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Pour ces raisons, la délégation russe ne pourra pas appuyer le projet de résolution et se dissocie du consensus sur son adoption. UN ولهذه الأسباب، لا يستطيع وفدها دعم مشروع القرار ويتحلل من توافق الآراء بشأن اعتماده.
    La délégation cubaine s'est donc dissociée du consensus sur l'adoption du projet de résolution. UN ولهذا فإن وفدها يتحلل من توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Il n'y a pas de consensus sur l'affaire. UN ولا يوجد سوى القليل من توافق الآراء بشأن القضية.
    Elle décide donc de se dissocier du consensus qui s'est dégagé autour du point 118 de l'ordre du jour et souhaite que le rapport de la Cinquième Commission rende compte de sa position. UN واستطرد قائلا إن وفده يرغب بناء على ذلك في الانسحاب من توافق الآراء بشأن البند 118 من جدول الأعمال ويود أن يبين موقفه في تقرير اللجنة الخامسة.
    Nous notons avec plaisir l'apparition d'un large consensus sur les principaux éléments d'un règlement. UN ويسعدنا أن نلاحظ ظهور قدر ملحوظ من توافق الآراء بشأن العناصر الرئيسية للتسوية.
    Enfin, il remercie les États qui se sont dissociés du consensus sur l'adoption de la résolution. UN وأخيراً، توجّه بالشكر إلى تلك البلدان التي تحللت من توافق الآراء بشأن بشأن اعتماد القرار.
    L'initiative n'a pas véritablement contribué à promouvoir les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, et le Bélarus se dissocie du consensus sur cette résolution. UN ونظراً لأن المبادرة لا تعزز حقوق الإنسان بصورة حقيقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن وفدها يتحلل من توافق الآراء بشأن هذا هذا القرار.
    La Nouvelle-Zélande se voit donc contrainte, comme d'autres délégations qui ont pris la parole, de se dissocier du consensus sur cette résolution précise. UN ولذلك فإن نيوزيلندا، شأنها شأن من تناولوا الكلمة من قبل، مضطرة إلى الانسحاب من توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا بالذات.
    196. À la même séance également, le représentant de l'Inde a fait une déclaration pour expliquer son vote avant le vote et dissociant sa délégation du consensus sur le projet de résolution. UN 196- وفي الجلسة ذاتها، أدلى ممثل الهند ببيان تعليلاً للتصويت قبل التصويت أعلن فيه انسحاب وفده من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    C'est avec un profond regret que la délégation des États-Unis d'Amérique a estimé nécessaire de s'opposer à la levée du plafonnement des dépenses et de se dissocier du consensus sur le projet de décision. UN 6 - واختتم حديثه قائلا بأن وفد بلاده، بالتالي، قد وجد، مع عميق الأسف، أن من الضروري معارضة رفع سقف الإنفاق وأن عليه أن ينسحب من توافق الآراء بشأن مشروع المقرر.
    M. Zhang Guixuan (Chine) dit que la Chine se dissocie du consensus sur la résolution. UN 71 - السيد تشانغ غيكسوان (الصين): قال إن الصين تتحلل من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    M. Ja'afari (République arabe syrienne) dit que le Gouvernement syrien se dissocie du consensus sur la résolution pour les mêmes raisons que celles présentées par Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés. UN 72 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): قال إن حكومته تتحلل من توافق الآراء بشأن القرار لنفس الأسباب التي قدمتها ممثلة كوبا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Mme Aghajanian (Arménie) (parle en anglais) : L'Arménie se dissocie du consensus sur la décision de transférer l'examen du point 40 à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN السيدة أغاجنيان (أرمينيا) (تكلمت بالانكليزية): تعلن أرمينيا انسحابها من توافق الآراء بشأن قرار إحالة النظر في البند 40 من جدول الأعمال إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    194. À la 31e séance, le 2 octobre 2009, les représentants de la Chine, de Cuba, de la Fédération de Russie, de l'Indonésie, du Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique) et des Philippines ont fait des observations générales dissociant leur délégation du consensus sur le projet de résolution. UN 194- وفي الجلسة 31، المعقودة في 2 تشرين الأول /أكتوبر 2009، أدلى ممثلو الاتحاد الروسي، وإندونيسيا، وباكستان (باسم منظمة المؤتمر الإسلامي)، والصين، والفلبين، وكوبا بتعليقات عامة تعلن فيها انسحاب وفودها من توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    En tant que Président du Groupe de travail de la Commission du désarmement pour la période allant de 1997 à 1999, l'Indonésie a constaté que les progrès effectués tant en ce qui concerne les objectifs que l'ordre du jour - à l'origine des difficultés - avaient permis de se rapprocher du consensus sur ces questions. UN إن إندونيسيا - من واقع مكانتها الممتازة بوصفها رئيسة الفريق العامل المنبثق عن هيئة نزع السلاح والمعني بتلك الدورة الاستثنائية الرابعة وذلك في الفترة من عام 1997 إلى عام 1999 - قد لاحظت التقدم المحرز فيما يتعلق بأهداف تلك الدورة وجدول أعمالها، جدول الأعمال والأهداف التي كانت تشكل العقبات التي أعاقت عقد تلك الدورة، وفيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق يقرب من توافق الآراء بشأن تلك القضايا.
    Les délégations voulaient savoir ce qui se passerait avec l'autre proposition si nous approuvions la première proposition? Devrions-nous les considérer comme un tout? J'ai répondu que je pensais que nous devrions au moins former une sorte de consensus sur la première. UN كانت الوفود تثير سؤالا: إذا وافقنا على المقترح الأول، ماذا سيحدث للمقترح الآخر؟ هل ينبغي أن نتناول كلا المقترحين كصفقة واحدة؟ لقد قلت إنني أعتقد أنه ينبغي أن نتوصل على الأقل إلى نوع من توافق الآراء بشأن المقترح الأول.
    La Déclaration du Millénaire témoigne d'un remarquable degré de consensus sur l'importance du rôle que le système peut jouer en aidant à faire disparaître les disparités croissantes crées par ce phénomène et en se saisissant des nouvelles possibilités de développement dont il est porteur. UN ويمثل الإعلان بشأن الألفية درجة ملحوظة من توافق الآراء بشأن الدور الفريد الذي يمكن أن تضطلع به المنظومة في المساعدة على تجاوز الحواجز المتزايدة التي تجلبها العولمة واغتنام فرص التنمية الجديدة التي تحملها، على حد سواء.
    Le Comité n'ayant pas réussi à s'entendre sur l'amélioration de ses méthodes de travail, comme l'Assemblée générale lui en avait donné l'instruction, et compte tenu des problèmes découlant de cet échec, les États-Unis ont décidé de se dissocier du consensus qui s'est dégagé autour du rapport du Comité. UN وأشار إلى أنه بما أن اللجنة لم تنفذ تعليمات الجمعية العامة الداعية إلى تحسين أساليب عملها وبفعل المشاكل الأساسية المتواصلة الناجمة عن عدم تنفيذها، قررت الولايات المتحدة الأمريكية الانسحاب من توافق الآراء بشأن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق.
    Les Parties ont également convenu de tenir des travaux intersessions en vue d'aboutir à un plus large consensus sur le projet de déclaration. UN كما اتّفقت الأطراف على العمل فيما بين الدورات لإحراز مزيد من توافق الآراء بشأن مشروع الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more