"من توجيه" - Translation from Arabic to French

    • d'appeler
        
    • des orientations
        
    • de porter
        
    • priés à
        
    • des directives
        
    • 'orientation
        
    • de la Directive
        
    • de diriger
        
    • de canaliser
        
    • des conseils
        
    • d'orienter les
        
    • d'affecter
        
    Il convient d'appeler l'attention sur la coexistence dans de nombreuses régions du monde de la pauvreté et de la sécheresse. UN ولا بد من توجيه الانتباه بوجه خاص إلى شيوع الارتباط بين الفقر والجفاف.
    Le GNUD a développé des orientations spéciales sur ce thème fin 2010 dans le cadre de ses orientations générales sur les plans d'action du PNUAD. UN وقد أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ توجيهية خاصة بشأن هذا الموضوع في أواخر عام 2010 ضمن ما تقدمه من توجيه عام بخصوص خطط العمل المنبثقة عن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Cette délégation aurait dû faire part de ses regrets pour ces morts, au lieu de porter des accusations infondées. UN وكان يليق بذلك الوفد أن يعبر عن الأسف لهذه الوفيات بدلا من توجيه المزيد من الاتهامات التي لا أساس لها.
    55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, nombre de requérants de la huitième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner ces recommandations et donner, s'il y a lieu, des directives au Comité. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في مناقشة هذه التوصيات وتقديم ما يلزم من توجيه إلى لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Ma délégation vous est réellement redevable, Monsieur le Président, de la direction et de l'orientation que vous avez imprimées à cette Commission au cours des trois dernières semaines. UN إن وفد بلادي يشعر بالامتنان حقا لكم، سيدي، على ما قدمتموه لهذه الهيئة من توجيه وقيادة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية.
    Elles sont visées à l'article 27 de la Directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil en date du 29 avril 2004. UN وذكرت مسوغات الصحة العامة في المادة 27 من توجيه البرلمان الأوروبي 2004/38/CE وتوجيه المجلس بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2004.
    De plus, les fonctions du Conseil devront être clairement détaillées pour permettre à l'Assemblée générale de diriger ses travaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتحدد بوضوح اختصاصات المجلس حتى تتمكن الجمعية العامة من توجيه أعماله.
    Il est vain de canaliser des ressources financières pour le développement des pays pauvres si ces ressources ne servent qu'à rembourser la dette extérieure. UN ولا فائدة من توجيه موارد مالية لأغراض التنمية إلى البلدان الفقيرة إذا كانت هذه الموارد لا تخدم سوى سداد الديون الخارجية.
    Leur objectif est d’aider la jeune entreprise à assurer sa viabilité financière et de lui offrir des conseils informels en matière de gestion. UN والفكرة هي مساعدة الشركة الناشئة على أن تصبح مستقلة ماليا وتزويدها بما تحتاجه من توجيه إداري غير رسمي.
    La restructuration de l'armée nationale tchadienne en cours ouvrira à terme la voie à un meilleur contrôle des dépenses publiques et permettra d'orienter les ressources limitées de notre pays vers des secteurs plus productifs. UN إن عملية إعادة تشكيل جيش تشاد الوطني الجارية اﻵن، ستفسح المجال في نهاية المطاف لضبط الانفاق العام على نحو أفضل، وستمكن من توجيه موارد البلد المحدودة نحو القطاعات اﻷكثر إنتاجا.
    Elle permet aussi à différentes entités des pays donateurs d'affecter des ressources aux programmes de leur choix. UN وهو يمكن أيضا جهات مختلفة داخل البلدان المانحة من توجيه مواردها إلى برامجها المفضلة.
    Grâce au CPI, nous avons l'intention d'appeler davantage l'attention de la communauté internationale sur ce domaine. UN ونأمل أننا سنتمكن من توجيه المزيد من الاهتمام الدولي إلى هذا المجال من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Nous nous voyons dans l'obligation d'appeler votre attention sur la montée persistante des tensions dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le territoire qui constitue l'État de Palestine. UN لا بد لنا من توجيه انتباهكم إلى التوترات المتصاعدة بصورة متواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي الأرض التي تشكل دولة فلسطين.
    Il serait utile que la Commission du droit international fournisse à la communauté internationale des orientations au sujet des effets juridiques des réserves non valides aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المفيد بالنسبة إلى المجتمع الدولي الاستفادة من توجيه اللجنة بشأن الآثار القانونية المترتبة على التحفظات غير الجائزة على معاهدات حقوق الإنسان.
    20. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a dit que l'examen à miparcours était extrêmement important pour le secrétariat en raison des orientations qui lui étaient ainsi fournies. UN 20- قال نائب الأمين العام للأونكتاد إن استعراض منتصف المدة هام للغاية بالنسبة للأمانة نظراً لما يوفره من توجيه.
    Mon gouvernement se sent obligé de porter ces actes d'agression répétés, qui menacent la paix et la sécurité nationales et internationales, à l'attention du Conseil. UN وكان لا بد لحكومتي من توجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أعمال العدوان المتكررة هذه، التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الوطنيين والدوليين.
    Troisièmement, nous avalisons sans réserve la proposition tendant à ce que l'Assemblée générale crée un système d'ouverture de crédit, sur une base accélérée, représentant une partie du coût estimatif d'une opération de maintien de la paix, et nous espérons que la Cinquième Commission sera bientôt en mesure de porter son attention sur cette importante question. UN ثالثا، نؤيد بشدة الاقتراح بأن تنشئ الجمعية العامة نظاما لتخصيص جزء من التكلفة التقديرية لكل عملية من عمليات حفظ السلام، وعلى نحو سريع، ونأمل أن تتمكن اللجنة الخامسة قريبا من توجيه انتباهها إلى هذه المسألة الهامة.
    55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, certains requérants de la vingtcinquième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الخامسة والعشرين، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    L'Administration souhaite recevoir du Comité des directives quant aux améliorations qu'il serait possible d'apporter à cette procédure. UN وترحب الإدارة بما تقدمه اللجنة لها من توجيه بشأن كيفية تحسين العملية وتنقيحها.
    Il s'agit par-là de pouvoir donner aux élèves, en vue de l'accès au marché du travail, une orientation large, équilibrée et indifférente au genre. UN والغرض من هذا العمل هو التمكين من توجيه التلاميذ توجيها عاما ومتوازنا ومتعادلا جنسانيا بشأن سوق العمل.
    14. Sous sa forme actuelle, le projet de convention risque de donner lieu à des incompatibilités avec, en particulier, les articles 2, 9, 10 et 11 de la Directive de l'Union européenne sur le commerce électronique. UN 14- وقد يسفر مشروع الاتفاقية بشكله الحالي عن أوجه تعارض مع المواد 2 و9 و10 و11، على وجه الخصوص، من توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Au lieu de diriger les usagers de L.A. vers leur destination, ça les envoie vers des lieux éloignés. Open Subtitles بدلاً من توجيه مستخدمي لوس انجلس الى وجهتهم يقوم بأرسالهم الى مواقع بعيدة
    Monsieur le Président, sous votre direction, un travail intéressant et important nous attend en vue d'orienter et de canaliser nos activités pour l'année à venir. UN ولدينا، سيدي، أعمال هامة ومثيرة للاهتمام تنتظرنا ومن شأنها أن تمكِّننا من توجيه وتسيير أنشطتنا للسنة القادمة.
    Dans un certain nombre de cas, en exerçant un contrôle sur des conseils élus, les élites locales parviennent à orienter la plupart des bénéfices à leur avantage. UN ففي عدد من الحالات تتمكن النخبة المحلية من خلال تحكمها في المجالس المنتخبة، من توجيه معظم الفوائد لصالحها.
    Cette politique permet également d'orienter les actions de soutien vers les élèves présentant une propension élevée à l'abandon scolaire. UN وتُمكِّن هذه الوسيلة أيضا من توجيه المساعدة إلى أكثر الطلاب عرضة لترك الدراسة.
    Cent vingt-six millions de dollars ont été consacrés à des crises qui ne recevaient pas un financement suffisant, grâce à un mécanisme qui permet aux coordonnateurs de l'action humanitaire et aux équipes de pays d'affecter des fonds aux secteurs et projets pour lesquels l'urgence est la plus aiguë. UN وذهب ما مجموعه 126 مليون دولار إلى الأزمات التي لم يرصد لها تمويل كاف، وذلك من خلال عملية مكّنت منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية من توجيه الأموال إلى القطاعات والمشاريع الأكثر إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more