"من توسع" - Translation from Arabic to French

    • 'expansion
        
    • de l'extension
        
    • 'essor
        
    • 'élargissement
        
    Une délégation a mis en garde contre l'expansion du FENU dans des domaines où d'autres organismes disposent de plus de compétences. UN وحذر وفد آخر من توسع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالات تملك فيها الوكالات الأخرى والشركاء الآخرون خبرة أكبر.
    Une délégation a mis en garde contre l'expansion du FENU dans des domaines où d'autres organismes disposent de plus de compétences. UN وحذر وفد آخر من توسع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالات تملك فيها الوكالات الأخرى والشركاء الآخرون خبرة أكبر.
    L'expansion du microfinancement est considérablement entravée par l'insuffisance des capacités locales de mettre en oeuvre les programmes. UN ويتمثل أحد القيود الكبرى التي تحد من توسع التمويل المتناهي الصغر في محدودية القدرة المحلية على تنفيذ البرامج.
    La première phase de l'extension de la présence militaire de la Mission en dehors de Bunia est en cours. UN 9 - والمرحلة الأولى من توسع بعثة الأمم المتحدة عسكريا خارج بونيا جارية على قدم وساق.
    Il était indispensable que tous les pays, en particulier ceux du tiers monde, profitent de l'essor du commerce international entraîné par les réformes. UN إذ لا بد لجميع الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، من الاستفادة من توسع التجارة العالمية نتيجـة عمليـة الإصلاح.
    Son développement consolidera les résultats obtenus à ce jour et permettra les élargissement et améliorations nécessaires. UN وستؤدي مواصلة تطوير الشبكة إلى تحسين النتائج المتحققة وتسمح بإجراء ما يلزم من توسع وتحسين.
    Des obstacles culturels, juridiques et sociaux freinaient l'expansion des entreprises dirigées par des femmes. UN والحواجز الثقافية والقانونية والاجتماعية تحد من توسع المشاريع التي تديرها إناث.
    Au niveau de l'enseignement supérieur, le taux d'enrôlement est faible malgré une expansion de l'offre au cours des récentes années. UN نسبة الالتحاق ضعيفة على مستوى التعليم العالي، على الرغم من توسع العرض أثناء السنوات الأخيرة.
    La question primordiale est de savoir ce que les pays en développement peuvent faire pour profiter pleinement de l'expansion de l'IED en provenance du Sud. UN ومن الأسئلة الأساسية المطروحة ماذا يمكن للبلدان المضيفة النامية أن تفعله لكي تستفيد استفادة تامة من توسع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الجنوب.
    Au cours des premiers siècles de l'expansion romaine, le sénat se considérait comme l'état-major de l'empire. Open Subtitles في القرون الاولى من توسع الامبراطورية الرومانية رأى مجلس الشيوخ نفسه بمثابة العقل المدبر للامبراطورية
    Il conviendrait de prendre des mesures pour indemniser comme il convient les pays susceptibles d'être lésés par le nouveau régime et d'empêcher la réintroduction unilatérale de mesures protectionnistes, qui ne peuvent qu'entraver l'expansion du commerce mondial et porter préjudice aussi bien aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs. UN وينبغي أن يحال دون العودة من طرف واحد الى العمل بالتدابير الحمائية، ﻷن مثل هذه السياسات تحد من توسع التجارة العالمية، كما تعود بالضرر على البلدان المستوردة والمصدرة على السواء.
    Ces éléments, de même que les données sur le faible accès des femmes au recyclage, indiquent que les avantages en matière d'emploi que les femmes ont tirés de l'expansion des industries axées sur l'exportation ont peut-être fait long feu. UN وهذه اﻷدلة، اضافة إلى صعوبة وصول المرأة إلى التدريب، تشير إلى أن المكاسب التي تحققت في مجال عمالة المرأة من توسع الصناعات التصديرية قد لا تعمر طويلا.
    Actuellement dans sa huitième année de croissance, l'économie américaine devrait normalement être considérée comme se trouvant dans la dernière phase d'un cycle d'expansion prolongé, où la croissance de la production devrait se ralentir. UN المفروض في اقتصاد الولايات المتحدة، الذي يجتاز اﻵن السنة الثامنة من النمو، أنه بلغ المراحل اﻷخيرة من توسع دوري طويل يبدأ بعده نمو اﻹنتاج في التراجع.
    60. Deux facteurs sont de nature à limiter l'expansion du transport aérien : l'encombrement de l'espace aérien et des aéroports, et les préoccupations relatives à l'environnement. UN 60- وهناك عاملان اثنان يمكن أن يحدا من توسع النقل الجوي: الاكتظاظ في الجو واكتظاظ الموانئ الجوية والهموم البيئية.
    À quelques exceptions près, les pays de la région continuent à lui accorder une place importante dans leur économie et à élaborer des politiques qui leur permettent de participer pleinement à l'expansion du commerce que l'on attend des accords d'Uruguay. UN وباستثناءات قليلة، لا تزال تلك البلدان تشدد على أهمية التجارة الدولية في اقتصادها وتطور سياستها الرامية إلى الاستفادة بدرجة أكبر من توسع التجارة بعد جولة أوروغواي.
    Cependant, les pays en développement ne semblaient pas avoir pleinement mesuré leurs atouts dans ce secteur, ce qui freinait sensiblement l'expansion du commerce des services de santé. UN ولكن يبدو هناك، في البلدان النامية، افتقار إلى الوعي بإمكانات هذه البلدان في القطاع الصحي. وقد حدّ هذا العامل بشكل ملحوظ من توسع التجارة في الخدمات الصحية.
    Les mandats organisationnels, objectifs et arrangements institutionnels de tous les fournisseurs de services financiers devraient adopter une position radicale en faveur de l'égalité des sexes afin que les femmes puissent profiter de l'expansion des services. UN كذلك ينبغي أن يتوافر التزام واضح إزاء مساواة الجنسين في نصوص التكليفات التنظيمية والأهداف والترتيبات المؤسسية لجميع مقدمي الخدمات المالية بما يكفل إفادة المرأة كاملاً من توسع الخدمات.
    Il a aussi été indiqué que l'insuffisance de soutien financier avait entraîné un amenuisement des stocks d'instruments et de matériel et un ralentissement de l'extension des réseaux existants visant à augmenter la proportion du territoire national couvert. UN وذُكر أيضاً أن عدم كفاية الدعم المالي قد أفضى إلى نفاذ أرصدة الأدوات والتجهيزات وإلى الحد من توسع الشبكات القائمة لزيادة نطاق تغطيتها.
    Deuxièmement, les producteurs, les entreprises de transformation et les institutions des pays en développement ont besoin d'une large assistance technique pour satisfaire aux normes et bénéficier pleinement de l'extension de la demande mondiale de produits de base. UN ثانياً، يحتاج المنتجون والمجهزون والمؤسسات في البلدان النامية إلى مساعدة تقنية واسعة لاستيفاء المعايير والاستفادة بشكل كامل من توسع الطلب العالمي على السلع الأساسية.
    Le passage à l'étape 4 de l'extension de la zone de la Force s'est effectué le 4 octobre, lorsque le commandement régional a été placé sous l'autorité de la Force. UN وجرت المرحلة الرابعة من توسع القوة في 4 تشرين الأول/أكتوبر عندما أصبحت القيادة الإقليمية الشرقية تحت سلطة القوة وبذلك تكون عملية التوسع قد انتهت في جميع أنحاء البلد، مما يمهد السبيل أمام المرحلة 3، وهي الاستقرار.
    Le manque de services de transport de qualité entraîne une réduction des marges bénéficiaires, limite la compétitivité et fait obstacle à l'essor des entreprises. UN وتتخذ مشاكل الحصول على خدمات نقل جيدة شكل انخفاض هوامش الربح وتدني القدرة على التنافس والقيود التي تحدّ من توسع التجارة.
    Compte tenu de l'élargissement prévu des opérations de la MINUS, le volume des activités de maintien de la paix devrait augmenter et donc entraîner un accroissement du nombre de postes d'auditeurs résidents. UN ونظرا لما هو مقرر من توسع في عمليات بعثة الأمم المتحدة في السودان، يُتوقع أن يزيد مستوى حفظ السلام، مما سيؤدي إلى زيادة في عدد وظائف مراجعي الحسابات المقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more