"من توصياته السابقة" - Translation from Arabic to French

    • de ses recommandations antérieures
        
    • de ses précédentes recommandations
        
    Comme par le passé, il a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures. UN وعلى غرار ما تم في الماضي، كرر المجلس تأكيد عدد من توصياته السابقة.
    Cependant, il regrette qu'un grand nombre de ses recommandations antérieures n'aient pas eu d'écho. UN بيد أنه يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن كثيرا من توصياته السابقة قد لقيت آذانا صماء.
    Il formule par ailleurs de nouvelles recommandations, tout en notant que nombre de ses recommandations antérieures sont toujours d'actualité, et souligne à cet égard qu'il importe de traduire les engagements pris en mesures concrètes sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، قدم الأمين العام توصيات جديدة بشأن حماية المدنيين، وأشار أيضا إلى أن العديد من توصياته السابقة لا يزال صالحا، وشدد على أهمية ترجمة الالتزامات المعيارية القائمة إلى إجراءات في الميدان.
    Le Comité a également reconnu que bon nombre de ses recommandations antérieures exigeaient une action structurelle ou de grande envergure et que les progrès dans certains domaines nécessitaient des délais. UN وأقر بأن العديد من توصياته السابقة تتطلب اتخاذ إجراءات بنيوية أو بعيدة المدى، ومن ثم فإن إحراز تقدم في الأداء في بعض المجالات سيستغرق وقتاً غير يسير.
    Le Comité réitère 16 de ses précédentes recommandations qui n'ont pas été appliquées ou seulement partiellement (voir l'annexe). UN ٢٩ - يكرر المجلس 16 من توصياته السابقة التي جرى تنفيذها جزئيا أو لم يتم تنفيذها (انظر المرفق).
    Il reconnaît, toutefois, qu'un grand nombre de ses recommandations antérieures nécessite des mesures structurelles et de grande portée et qu'il faudra donc attendre un certain temps avant qu'elles ne soient pleinement appliquées. UN ويسلم المجلس، مع ذلك، بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي سيحتاج إحراز التقدم في بعض المجالات إلى وقت.
    Le Comité a également reconnu que bon nombre de ses recommandations antérieures nécessitent une action structurelle et de grande envergure et que, par conséquent, les progrès dans certains secteurs exigeront du temps. UN وأقر المجلس أيضاً بأن العديد من توصياته السابقة يتطلب اتخاذ إجراءات هيكلية أو بعيدة المدى، وبالتالي فإن إحراز تقدم في الأداء في بعض المجالات سيحتاج إلى الوقت.
    Le Comité consultatif note que le Comité des commissaires aux comptes a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures concernant la passation et la gestion des marchés. UN 10 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المجلس كرر عدداً من توصياته السابقة بشأن إدارة المشتريات والعقود.
    S'agissant de la gestion des achats et des contrats, le Groupe note que le Comité des commissaires aux comptes a réitéré un certain nombre de ses recommandations antérieures. UN 30 - وتطرق إلى إدارة المشتريات والعقود، فقال إن المجموعة لاحظت أن المجلس كرر عددا من توصياته السابقة.
    Le Comité a constaté que 45 % de ses précédentes recommandations étaient en voie d'application, contre 48 % à la fin de l'exercice antérieur. UN 33 - وذكر أن المجلس قد لاحظ أن 45 في المائة من توصياته السابقة قيد التنفيذ، مقارنة بنسبة 48 في المائة في نهاية السنة المالية الماضية.
    Dans son dernier rapport, le Comité réitère 16 de ses précédentes recommandations qui n'ont pas été appliquées ou seulement partiellement, et fait 5 nouvelles recommandations relatives au calendrier et au budget du projet, à l'évaluation de l'état de préparation, aux référents processus, à la gestion du changement et aux plans de concrétisation des avantages (ibid., par. 29 du résumé). UN ويؤكد المجلس مجددا في تقريره الحالي 16 توصية من توصياته السابقة التي نفذت جزئيا أو لم تنفذ، ويقدم 5 توصيات جديدة إضافية تتعلق بالجدول الزمني للمشروع، والميزانية، وتقييمات الجاهزية، والجهات صاحبة العمليات، وإدارة التغيير وخطط تحقيق الفوائد (المرجع نفسه، الفقرة 29 من الموجز).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more