Dans bien des cas, des instruments économiques et des mécanismes incitatifs ont contribué à réduire la production de déchets et à augmenter les taux de recyclage. | UN | وقد ساعدت الأدوات الاقتصادية ونظم الحوافز في حالات كثيرة على الحد من توليد النفايات وزيادة معدلات إعادة التدوير. |
i) Réduire la production de déchets contenant du mercure; | UN | ' 1` الحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق؛ |
Des solutions faisant appel à une gestion intégrée doivent aussi être trouvées pour réduire au minimum la production de déchets urbains et industriels et pour encourager le recyclage et la réutilisation. | UN | ويلزم أيضا وجود حلول متكاملة لﻹدارة للتقليل من توليد النفايات الحضرية والصناعية وتعزيز إعادة الدوران وإعادة الاستخدام. |
Les déchets étant inévitables, il importe au plus haut point de mettre en place des systèmes de gestion rationnelle permettant d'en produire le moins possible et de maximiser leur réutilisation et leur recyclage ainsi que la récupération de leurs matériaux ou leur valorisation énergétique. | UN | فتوليد النفايات أمر لا يمكن تلافيه، ولذا فإن من الضروري تنفيذ نظم الإدارة السليمة للتقليل إلى أدنى حد من توليد النفايات وكذلك تنظيم إعادة الاستعمال وإعادة التدوير، واسترجاع الطاقة والمواد من الإطارات الخردة. |
Plusieurs ont souligné qu'il importait de recourir à des solutions de remplacement pour réduire la quantité de déchets de mercure produite. | UN | وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق. |
Des solutions faisant appel à une gestion intégrée doivent aussi être trouvées pour réduire au minimum la production de déchets urbains et industriels et pour encourager le recyclage et la réutilisation. | UN | ويلزم أيضا وجود حلول متكاملة لﻹدارة للتقليل من توليد النفايات الحضرية والصناعية وتعزيز إعادة الدوران وإعادة الاستخدام. |
Des solutions faisant appel à une gestion intégrée doivent aussi être trouvées pour réduire au minimum la production de déchets urbains et industriels et pour encourager le recyclage et la réutilisation. | UN | ويلزم أيضا وجود حلول متكاملة لﻹدارة للتقليل من توليد النفايات الحضرية والصناعية وتعزيز إعادة الدوران وإعادة الاستخدام. |
i) Réduire la production de déchets contenant du mercure; | UN | ' 1` الحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق؛ |
Des solutions faisant appel à une gestion intégrée étaient aussi préconisées pour réduire au minimum la production de déchets urbains et industriels et pour encourager le recyclage et la réutilisation. | UN | كما أوصي باتباع حلول إدارة متكاملة من أجل الحد من توليد النفايات الحضرية والصناعية وتشجيع إعادة تدويرها وإعادة استخدامها. |
la production de déchets par habitant a été multipliée par trois ces 20 dernières années dans le monde développé et il est très probable qu'elle doublera dans les 10 années à venir dans les pays en développement. | UN | وفي العالم المتقدم النمو، زادت حصة الفرد من توليد النفايات ثلاثة أضعاف خلال العشرين سنة الماضية؛ وثمة احتمال كبير في أن يتضاعف توليد النفايات في البلدان النامية خلال العقد القادم. |
1. Réduire la production de déchets contenant du mercure. | UN | 1- الحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق. |
La remise en état des téléphones portables usagés permettrait de mieux gérer les matières premières et de réduire sensiblement, ou du moins retarder, la production de déchets. | UN | ومن الممكن أن يمثل تجديد الهواتف النقالة المستعملة إدارة أفضل للمواد الخام وأن يقلل أو يؤخر بدرجة كبيرة من توليد النفايات. |
Réduire la production de déchets contenant du mercure | UN | 1- الحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق |
Le rechapage est bénéfique pour l'environnement car il réduit la production de déchets et prolonge la durée de vie utile des pneus, repoussant ainsi l'échéance de leur élimination. | UN | 128- وتعد عملية تجديد الإطارات مفيدة للبيئة لأنها تقلل من توليد النفايات إلى أدنى حد وتزيد من العمر المفيد للإطارات، ومن ثم تؤجل التخلص النهائي منها. |
4. Demande instamment aux pays développés et autres pays en mesure de le faire d'aider les pays en développement et d'autres pays ou les pays en transition vers une économie de marché ayant indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance aux fins de transfert des techniques permettant de réduire au minimum la production de déchets dangereux; | UN | ٤ - يحث البلدان المتقدمة وغيرها من البلدان القادرة على أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية، والبلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق، التي تعرب عن حاجتها إلى الحصول على مساعدة في مجال نقل التكنولوجيا بغية التقليل إلى أدنى حد من توليد النفايات الخطرة، على أن تفعل ذلك؛ |
61. D'autres mesures se dessinent : on voit apparaître par exemple des clauses de reprise obligatoire qui ont pour objet d'inciter les producteurs à réduire à la source la production de déchets, et à utiliser des matériaux réutilisables ou recyclables, afin de faciliter le respect des obligations légales tout en réduisant les coûts annexes. | UN | ٦١ - وثمة تدابير أخرى آخذة في الظهور. وعلى سبيل المثال، يقصد بالتزامات الاسترداد توفير حوافز للمنتجين للقيام من ناحية بالحد من توليد النفايات عند المنبع ومن ناحية أخرى باستخدام المواد المناسبة ﻹعادة الاستخدام أو التدوير، من أجل تسهيل الامتثال للالتزامات القانونية بالحد من التكاليف المرتبطة. |
b) Réduire au minimum la production de déchets; | UN | )ب( التقليل من توليد النفايات الى أدنى حد؛ |
Les déchets étant inévitables, il importe au plus haut point de mettre en place des systèmes de gestion rationnelle permettant d'en produire le moins possible et de maximiser leur réutilisation et leur recyclage ainsi que la récupération de leurs matériaux ou leur valorisation énergétique. | UN | فتوليد النفايات أمر لا يمكن تلافيه، ولذا فإن من الضروري تنفيذ نظم الإدارة السليمة للتقليل إلى أدنى حد من توليد النفايات وكذلك تنظيم إعادة الاستعمال وإعادة التدوير، واستعادة الطاقة والمواد من الإطارات الخردة. |
Plusieurs ont souligné qu'il importait de recourir à des solutions de remplacement pour réduire la quantité de déchets de mercure produite. | UN | وأشار متحدثون متعددون إلى أهمية استخدام بدائل للحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق. |