"من ثلاثة عقود" - Translation from Arabic to French

    • de trois décennies
        
    • de trente ans
        
    Le droit de l'environnement et du développement durable est un autre domaine auquel l'AALCO s'intéresse depuis plus de trois décennies. UN ومن المجالات الأخرى التي ظلت المنظمة تنظر فيها على مدى أكثر من ثلاثة عقود قانون البيئة والتنمية المستدامة.
    Ainsi, les États de l'Afrique centrale ont fait le pari de combattre ensemble ce fléau qui alimente depuis plus de trois décennies les conflits et le phénomène connexe de la criminalité transfrontalière en Afrique centrale. UN ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا.
    Malheureusement, plus de trois décennies après son entrée en vigueur, la Convention n'a pas encore un caractère universel. UN ومن دواعي الأسف أن عالمية الاتفاقية لم تتحقق بعد، رغم انقضاء أكثر من ثلاثة عقود على دخولها حيز النفاذ.
    Je suis membre de l'Association des juristes du Commonwealth (Commonwealth Lawyers'Association) depuis plus de trente ans et participe encore activement à la plupart des conférences juridiques du Commonwealth. UN كنت عضواً في رابطة محامي الكومنولث لأكثر من ثلاثة عقود وما زلت أشارك مشاركة فعالة في معظم مؤتمرات الكومنولث القانونية.
    Néanmoins, Israël continue depuis plus de trente ans à violer cette Convention. UN ومع ذلك واصلت إسرائيل على مدى أكثر من ثلاثة عقود انتهاك هذه الاتفاقية.
    Elle est au premier plan de la campagne pour le respect des droits des femmes, la parité et la bonne gouvernance depuis plus de trois décennies. UN وتقود حملة احترام حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والحكم الرشيد لأكثر من ثلاثة عقود.
    On constate actuellement un regain d'optimisme dans le pays après près de trois décennies de conflit imposé par un groupe terroriste. UN وقد تجدد الآن التفاؤل بعد ما يقرب من ثلاثة عقود من الصراع الذي سببته جماعة إرهابية.
    13. Pendant près de trois décennies, l'Afghanistan a été dévasté par des conflits violents qui se sont succédé de façon quasi constante. UN 13 - وقد عانت أفغانستان لما يقرب من ثلاثة عقود من الدمار الهائل نتيجة لصراع يكاد أن يكون متواصلا.
    L'expérience de l'Iraq au cours de plus de trois décennies a été unique en son genre et permet de tirer un profond enseignement historique, qui peut se résumer en une seule phrase : le développement est l'autre face de la liberté et de la démocratie. UN إن تجربة العراق طوال أكثر من ثلاثة عقود تعكس معالم تجربة فريدة ودرس تاريخي عميق في دلالته ونتائجه.
    Le message que le Liban adresse à l'Assemblée est celui d'un petit pays qui a enduré des guerres, l'occupation et des complots pendant plus de trois décennies. UN إن رسالة لبنان إلى الجمعية العامة هي رسالة بلد صغير عاني من الحروب والاحتلال والمؤامرات طوال أكثر من ثلاثة عقود.
    Il est indéniable que la loi Helms-Burton a pour but de renforcer et d'internationaliser l'embargo appliqué à Cuba par les États-Unis, embargo qui s'exerce maintenant depuis plus de trois décennies. UN ولا شك أن قانون هيلمز ـ بيرتون يرمي الى تعزيز الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا وتدويله، وهو الحصار الذي دخل حيز النفاذ منذ أكثر من ثلاثة عقود.
    La signature le mois prochain de l'accord de paix au Guatemala signifiera que, pour la première fois depuis près de trois décennies, l'Amérique centrale sera libérée des conflits armés. UN وإن التوقيــع في الشهر القــادم على اتفاق غواتيمــالا للسلم سيعنــي، أن أمريكا الوسطى ستجد نفسها دون نــزاع مسلــح ﻷول مرة خلال ما يقرب من ثلاثة عقود.
    Depuis plus de trois décennies, les pays africains vivent des expériences difficiles en matière de développement. UN لقد واجهت البلدان اﻷفريقية ﻷكثر من ثلاثة عقود صعوبات في مجال التنمية.
    Jusqu'ici, le conflit syrien a fait perdre au pays plus de trois décennies de développement. UN وهكذا فإن النـزاع السوري قد كلّف البلد حتى الآن أكثر من ثلاثة عقود من التنمية.
    Son gouvernement demande la libération d'Oscar López Rivera, qui a passé plus de trois décennies en prison. UN وأن حكومته تدعو للإفراج عن أوسكار لوبيس ريفيرا، الذي قضى أكثر من ثلاثة عقود في السجن.
    En pratique et dans les faits, la résolution a réglé la question de la représentation de la Chine à l'ONU il y a plus de trois décennies. UN وفعلا وعمليا، فإن القرار حسم مسألة تمثيل الصين لدى الأمم المتحدة قبل أكثر من ثلاثة عقود.
    Le Rapporteur spécial est encouragé en outre par le fait que la peine de mort n'est pas appliquée à Sri Lanka depuis plus de trois décennies. UN وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود.
    Le peuple sud-africain salue le Comité spécial contre l'apartheid, le Centre contre l'apartheid et toutes les autres institutions des Nations Unies pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer et le dévouement dont ils ont fait preuve pendant plus de trois décennies. UN إن شعب جنوب افريقيا يحيي اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ومركز مناهضة الفصل العنصري وجميع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على جهودها المستمرة وتفانيها الدائم ﻷكثر من ثلاثة عقود.
    Le conflit a provoqué pendant plus de trente ans une polarisation des esprits qui constitue un sérieux obstacle à l'intégration de ces communautés dans la population locale d'origine. UN ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح.
    Dans moins de trente ans, le rapport sera d'une personne sur cinq. UN وبعد أقل من ثلاثة عقود سوف تزيد هذه النسبة إلى شخص واحد من كل خمسة أشخاص.
    Les stratégies de développement favorables au marché dont a procédé le «miracle» économique de l’Asie, par exemple, ont arraché des centaines de millions de nos semblables à la pauvreté en moins de trente ans. UN وسـاعدت الاستراتيجيات اﻹنمائيــة السوقية المنحى، التـي حققت ما يسمى المعجزة الاقتصادية اﻵسيوية على سبيل المثال، على تخليص مئات الملايين من اﻷشخاص من الفقر في أقل من ثلاثة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more