"من ثلاثين" - Translation from Arabic to French

    • de trente
        
    • d'une trentaine
        
    • trentaine de
        
    Au cours de la première année du programme, 384 ordinateurs seront installés dans plus de trente écoles primaires. UN وسوف تشهد السنة الأولى من البرنامج تركيب 384 جهاز كمبيوتر في أكثر من ثلاثين مدرسة ابتدائية في الجزيرة.
    De 2005 à 2009, plus de trente ateliers internationaux et régionaux ont été organisés. UN وبين عامي 2005 و 2009، نـُظـِّم أكثر من ثلاثين حلقة عمل دولية وإقليمية.
    De 2005 à 2009, plus de trente ateliers internationaux et régionaux ont été organisés. UN وبين عامي 2005 و 2009، نـُظـِّم أكثر من ثلاثين حلقة عمل دولية وإقليمية.
    En outre, des chaînes ne peuvent être employées comme matériel de protection et les détenus ne peuvent être placés à l'isolement pendant plus de trente jours. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن استخدام السلاسل كأجهزة وقائية ولا يجوز عزل السجناء لأكثر من ثلاثين يوماً.
    L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications adressant les objectifs du Millénaire, en particulier les objectifs 4, 5, 6 et 7 : UN شاركت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا تتطرق إلى أهداف الألفية ولا سيما الأهداف 4 و 5 و 6 و 7:
    Il a travaillé dans une mine de charbon pendant plus de trente ans. Open Subtitles لقد عمل في مناجم الفحم لأكثر من ثلاثين سنة
    Et avec lui à la tête de l'équipe, plus de trente truands étaient déjà morts à Turano. Open Subtitles وكجزْ من مجموعتي قتل أكثر من ثلاثين رجل في الأسبوع الأول
    Comme en 2001, la moitié des femmes accèdent à une maternité en moins de dix-sept minutes; la part des accouchements réalisés à plus de trente minutes du domicile est également stable. UN وعلى غرار عام 2001، يصل نصف النساء إلى دار للتوليد في أقل من سبع عشرة دقيقة؛ ولا يزال ثابتا أيضا الجزء الخاص بالولادات التي تتم في مكان يبعد أكثر من ثلاثين دقيقة عن المنزل.
    Il y a eu un manque de coopération de la part des autorités de la République démocratique du Congo qui, en réaction, ont expulsé vers l'Angola près de 15 000 réfugiés installés au Congo depuis plus de trente ans. UN ولم تكن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية متعاونة، فردّت بطرد حوالي 000 15 لاجئ مستقر في الكونغو منذ أكثر من ثلاثين سنة نحو أنغولا.
    Comme il a été noté à de multiples reprises, cela fait plus de trente ans que certains États ont indiqué qu'ils souhaitaient participer aux activités de la Conférence en tant que membre, et ceux-ci n'ont toujours pas accédé au statut de membre de la Conférence du désarmement. UN وكما لوحظ في مناسبات كثيرة في المؤتمر، هناك دول ظلت تعرب، منذ أكثر من ثلاثين عاماً، عن اهتمامها بالمشاركة بصفة أعضاء في المؤتمر، ولكنها لم تُقبل بعد.
    Depuis plus de trente ans, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social mettent en relief les inégalités et les disparités dans les perspectives éducatives offertes aux femmes et aux filles, et dans l'accès à la formation et à l'emploi. UN أكدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من ثلاثين عاما وجود عدم مساواة وتفاوت في فرص التعليم المتاحة للنساء والفتيات، وفي حصول المرأة على التدريب والتوظيف.
    En 2006, la peine d'emprisonnement prévue pour sanctionner la diffamation criminelle, qui n'a pas été appliquée depuis plus de trente ans, a été supprimée. UN وفي عام 2006، ألغيت عقوبة السجن التي كانت توقَّع في حالات القذف والتشهير والتي لم يُحكم بها على أحد منذ أكثر من ثلاثين سنة.
    L'appel lancé ainsi il y a plus de trente ans demeure d'actualité dans le contexte international actuel marqué par les multiples défis posés au régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ذلك النداء الموجه قبل أزيد من ثلاثين سنة ما زال موضوع الساعة في السياق الدولي الراهن الذي يطبعه العديد من التحديات التي يطرها نظام نزع السلاح النووي ومنع انتشاره.
    Le spectacle d'un peuple assiégé, ce qui est le cas depuis plus de trente mois dans la bande de Gaza, a accru le sentiment qu'il incombe dans une certaine mesure à tout le monde, partout, de prendre les mesures non violentes appropriées. UN ولقد حرك منظر شعبٍ تحت الحصار، لأكثر من ثلاثين شهراً حتى الآن في قطاع غزة، الإحساس بأن هناك بعض المسؤولية التي تقع على الناس في كل مكان في اتخاذ إجراءات ملائمة غير عنيفة.
    Le spectacle d'un peuple assiégé, ce qui est le cas depuis plus de trente mois dans la bande de Gaza, a accru le sentiment qu'il incombe dans une certaine mesure à tout le monde, partout, de prendre les mesures non violentes appropriées. UN ولقد حرك منظر شعبٍ تحت الحصار، لأكثر من ثلاثين شهراً حتى الآن في قطاع غزة، الإحساس بأن هناك بعض المسؤولية التي تقع على الناس في كل مكان في اتخاذ إجراءات ملائمة غير عنيفة.
    Ils sont choisis parmi les personnes de l'un ou de l'autre sexe, âgées de plus de trente ans, de nationalité algérienne, et s'étant signalées par l'intérêt qu'elles portent aux questions de l'enfance et par leur compétence. UN ويختارون من بين أشخاص من كلا الجنسي، على أن يكونوا بالغين أكثر من ثلاثين عاماً ومن ذوي الجنسية الجزائرية ويعرف عنهم الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالأطفال ويُشهد لهم بالكفاءة.
    À la différence du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui se compose de dix-huit experts indépendants, le Comité sur les conventions et recommandations est constitué de trente représentants d'États membres, et non d'experts indépendants. UN وبخلاف اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المؤلفة من ثمانية عشر خبيرا مستقلاً، تتألف اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات من ثلاثين ممثلاً عن دول الأعضاء، لا من خبراء مستقلين.
    De même, le Mouvement a appelé à la libération des prisonniers politiques puerto-ricains, dont Oscar Lopez Rivera, maintenu en détention depuis plus de trente ans; et s'est félicité de la libération de Carlos Alberto Torres en 2010; et UN كما دعت الحركة إلى إطلاق سراح السجناء السياسيين في برتو ريكان، بما في ذلك أوسكار لوبيز ريفيرا القابع في السجن منذ أكثر من ثلاثين سنة، ورحبت بالإفراج عن كارلوس آلبرتو تورز في 2010.
    L'> > Impact universitaire > > a été approuvé par plus de trente réseaux internationaux d'établissements scolaires. UN وقد أقرَّ أكثر من ثلاثين شبكة دولية من المؤسسات التعليمية مبادرة " التأثير الأكاديمي " .
    L'organisation a contribué à plus d'une trentaine d'événements et de publications se rapportant aux objectifs suivants : UN ساهمت المنظمة في أكثر من ثلاثين حدثا ومنشورا فيما يتصل بالأهداف التالية:
    Plus d'une trentaine de ces associations sont présidées par des femmes. UN وهناك أكثر من ثلاثين من هذه الجمعيات ترأسها نساء.
    Les salles communes abritent une trentaine de prisonniers étendus sur leur paillasse. UN فتضم القاعات العمومية ما يقرب من ثلاثين سجينا ممددين على فراشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more