"من ثلثي سكان" - Translation from Arabic to French

    • des deux tiers de la population
        
    • des deux tiers des habitants
        
    • de deux tiers des habitants
        
    On estime que plus des deux tiers de la population urbaine mondiale vivent dans des villes où les inégalités de revenus ont augmenté depuis les années 80. UN ويقدَّر أن أكثر من ثلثي سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن شهدت زيادة عدم المساواة في الدخل منذ ثمانيات القرن الماضي.
    Nous devons investir dans les personnes, et particulièrement dans les femmes et les jeunes qui représentent plus des deux tiers de la population mondiale. UN علينا الاستثمار في البشر، ولا سيما النساء والشباب. فهم يشكلون أكثر من ثلثي سكان العالم.
    Son pays appuie la résolution parce que, 60 ans après l'adoption de la Charte, plus des deux tiers de la population mondiale vivent dans la pauvreté. UN يؤيد بلدها القرار لأن أكثر من ثلثي سكان العالم يعيشون، بعد اعتماد الميثاق بستين سنة، في ظل الفقر.
    L'on estime que plus des deux tiers de la population mozambicaine, forte de 17 millions d'individus, vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN ويقدر أن أكثر من ثلثي سكان موزامبيق، البالغ تعدادهم 17 مليون شخص، يعيشون تحت خط الفقر.
    Ces résultats peuvent être attribués au fait que près des deux tiers des habitants de Gaza sont des réfugiés ayant facilement accès aux soins de santé de l'UNRWA. UN ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا.
    La crise dans ce pays a provoqué le déplacement de plus de deux tiers des habitants de Brazzaville, et la destruction d'une grande partie des infrastructures de la ville. UN فقد أدت اﻷزمة الحادثة في ذلك البلد إلى تشريد أكثر من ثلثي سكان مدينة برازافيل وحدوث دمار واسع النطاق في البنية اﻷساسية لتلك المدينة.
    Plus des deux tiers de la population angolaise vit dans des régions placées sous le contrôle du Gouvernement. UN وأود أن أشير إلى أن أكثر من ثلثي سكان أنغولا يعيشون في مناطق تسيطر عليها الحكومة.
    Plus des deux tiers de la population mondiale vit dans des pays où les disparités de revenus augmentent depuis 1980. UN ويعيش أكثر من ثلثي سكان العالم في بلدان حيث ارتفعت تفاوتات الدخول منذ عام 1980 .
    La région de l'Asie et du Pacifique où vivent près des deux tiers de la population mondiale est le plus vaste espace économique régional. UN 16-3 ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي هي موطن لما يقرب من ثلثي سكان العالم، هي أيضا أكبر اقتصاد إقليمي.
    La région de l'Asie et du Pacifique abrite plus des deux tiers de la population mondiale et elle enregistre en moyenne plus de 80 % des décès causés chaque année par des catastrophes naturelles. UN 54 - تضم منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر من ثلثي سكان العالم وتشهد المنطقة، في المتوسط، ما يزيد عن 80 في المائة من الوفيـّات التي تسبـّبها الكوارث الطبيعية سنوياً.
    M. Askarov exprime son appréciation pour le travail accompli par les services de l'information des Nations Unies dans les six langues officielles qui servent de moyen de communication pour plus des deux tiers de la population mondiale. UN وأعرب عن تقديره للعمل الذي تضطلع به خدمات الإعلام في الأمم المتحدة باللغات الرسمية الست، التي تشكل وسيلة الاتصال لأكثر من ثلثي سكان العالم.
    et le Pacifique La région Asie et Pacifique abrite plus des deux tiers de la population mondiale et elle enregistre en moyenne plus de 80 % des décès causés chaque année par des catastrophes naturelles. UN 51 - منطقة آسيا والمحيط الهادئ هي مأوى لأكثر من ثلثي سكان العالم، وفي المتوسط، فإن ما يزيد عن 80 في المائة من الوفيات التي تسببها الكوارث الطبيعية كل سنة تحدث في هذه المنطقة.
    14.0 En PNG, plus des deux tiers de la population vivent en dehors des centres urbains, où la majorité des femmes pratiquent des activités de subsistance. UN 14-0 يقيم أكثر من ثلثي سكان بابوا غينيا الجديدة خارج المراكز الحضرية، حيث تعكف غالبية السناء على كسب الرزق بما يكفل الكفاف.
    Au Soudan, les organismes des Nations Unies se voient interdire l'accès à près des deux tiers de la population des provinces du Darfour. UN 15 - ففي السودان، يوجد حاليا ما يقرب من ثلثي سكان مقاطعات دارفور خارج النطاق الذي يمكن أن تصل إليه المساعدة الإنسانية المقدمة من الأمم المتحدة.
    L'an dernier, près des deux tiers de la population de la bande de Gaza étaient constitués de réfugiés, et demeuraient fortement tributaires de l'assistance de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN في العام الماضي، كان ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين يعتمدون اعتمادا كاملا على وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في توفير الرعاية الصحية لمليون منهم والتعليم المدرسي لـ 000 195 طالب آخرين.
    Près des deux tiers de la population mondiale vivent à moins de 100 km des côtes, près de 45 % à moins de 150 km et les deux tiers des villes de plus de 2,5 millions d'habitants sont situés sur le littoral. UN 9 - ويعيش ما يقرب من ثلثي سكان العالم على بعد يقل عن 100 كيلومتر من الساحل، ويوجد على بعد يقل عن 150 كيلومتر منه نحو 45 في المائة من السكان كما يقع ثلثا جميع المدن التي يزيد عدد سكان كل منها على 2.5 مليون نسمة على الساحل.
    Ces résultats peuvent être attribués au fait que près des deux tiers des habitants de Gaza sont des réfugiés ayant facilement accès aux soins de santé de l'UNRWA. UN ويمكن أن تعزى تلك النتائج الى أن ما يقرب من ثلثي سكان غزة لاجئين، ويمكنهم الحصول على الرعاية الصحية التي توفرهـا اﻷونروا.
    66. La délégation indonésienne prend acte avec satisfaction du rapport d'activité présenté par le Secrétaire général de l'ONU et le Directeur général de l'UNESCO sur les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du programme d'éducation pour tous d'ici à l'an 2000 (A/54/128-E/1999/70) et du fait que plus des deux tiers des habitants du globe savent maintenant lire et écrire. UN ٦٦ - وقال إن وفده يرحب بالتقرير المرحلي المقدم من اﻷمين العام والمدير العام لليونيسكو عن التقدم المحرز نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع بحلول سنة ٢٠٠٠ )A/54/128-E/1999/70( وبما جاء به من أن أكثر من ثلثي سكان العالم يلمون اﻵن بالقراءة والكتابة.
    Pour terminer, l'orateur exhorte les États parties à surmonter leurs divergences et à ne pas oublier que la prolifération nucléaire est non seulement une menace grave pour la paix et la sécurité internationales, mais aussi un obstacle au développement, priorité de plus de deux tiers des habitants de la planète. UN 57 - وفي ختام بيانه، قال إنه يحث الدول الأطراف على أن تذلل خلافاتها وعلى أن تتذكر أن للانتشار النووي آثارا خطيرة لا على السلم والأمن الدوليين فحسب ولكن أيضا على التنمية، التي تشكل المسألة التي تهم أكثر من ثلثي سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more