"من جانبنا" - Translation from Arabic to French

    • de notre part
        
    • pour notre part
        
    • de notre côté
        
    • de nous
        
    • quant à nous
        
    • pour sa part
        
    • en ce qui nous
        
    • ce qui nous concerne
        
    • des nôtres
        
    • les nôtres
        
    • de chez nous
        
    Cela exigera de notre part une action concertée au cours de ce nouveau millénaire. UN وسوف يستدعي هذا عملا متضافرا من جانبنا في هذه الألفية الجديدة.
    Cela exigera de notre part une volonté politique et des orientations. UN وهذا يتطلب توفر الإرادة السياسية وحسن القيادة من جانبنا.
    pour notre part, nous appuierons pleinement et activement l'Agence pour qu'elle puisse atteindre ces objectifs. UN ونحن من جانبنا سنبذل كل تأييدنا الفعال للوكالة وسنتعاون معها على التحقيق الناجح لهذه اﻷهداف.
    de notre côté, nous travaillerons avec le Congrès afin que nos investissements répondent mieux aux priorités de nos pays partenaires. UN ونحن من جانبنا سنعمل مع الكونغرس للتوفيق على نحو أفضل بين استثماراتنا وأولويات البلدان الشريكة لنا.
    Le temps est certainement venu de nous livrer à une introspection. UN وقد آن اﻷوان للتأمل من جانبنا في اﻷحداث السابقة.
    Les problèmes qui se posent aujourd'hui appellent, de notre part, des réponses inédites. UN وتتطلب المشاكل الماثلة أمامنا اليوم، أن نقدم من جانبنا ردودا مستحدثة.
    Nous savons qu'un effort réel sera exigé de notre part pour transformer ce mécanisme institutionnel en un instrument essentiel de coopération et de consultation. UN وإننا نعرف أن هذا يتطلب جهدا حقيقيا من جانبنا لتحويل هذه اﻵلية المؤسسية الى تعاون مضموني وتشاور.
    Ce sont là des questions qui ne connaissent pas de frontières et, pour les traiter, un effort collectif s'impose de notre part. UN وهذه القضايا لا تعــرف الحدود، وتحتاج معالجتها إلــى أن نبـــذل جهــدا مشتركا من جانبنا.
    Cette protection s'appuie sur des actions concertées de notre part pour empêcher que ne soient commis les crimes les plus graves qui affectent la communauté internationale dans son ensemble. UN وتعتمد تلك الحماية على تضافر الجهود من جانبنا لمنع وقوع الجرائم الجسيمة التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Elles nous interpellent tous et commandent de notre part une vigilance constante et une solidarité soutenue. UN وهي تقتضي استجابة مستمرة ويقظة وتضامنا قويا من جانبنا جميعا.
    Cet objectif est à notre portée, même s'il requiert un important travail de notre part et de la part de nos capitales. UN وهذا الهدف يمكن بلوغه رغم أنه يتطلب قدراً ضخماً من العمل من جانبنا ومن جانب عواصمنا.
    Nous préférons, pour notre part, nous appuyer sur les analyses d'experts scientifiques. UN ونحن من جانبنا نفضل الاعتماد على التحاليل التي أجراها الخبراء العلميون.
    pour notre part, nous avons déjà fait parvenir une première aide d'urgence en faveur de ces réfugiés. UN وقد قدمنا من جانبنا معونة طارئة أوليــة لهؤلاء اللاجئين.
    pour notre part, nous continuerons à apporter notre contribution et à faire tout notre possible pour aider l'Organisation des Nations Unies à réaliser ses nobles buts et objectifs. UN وسنواصل من جانبنا أداء نصيبنا وعمل كل ما يلزم لمساعدة اﻷمم المتحدة على إنجاز أهدافها وغاياتها النبيلة.
    Le problème, c'est qu'on en a pas de notre côté. Open Subtitles المشكلة هي، ليس لدينا أي عضلة من جانبنا.
    Si chasser Trent est le prix de la justice, l'histoire sera de notre côté. Open Subtitles ان كان اخراج ترينت ما تتطلبه العدالة فالتاريخ سيكون من جانبنا
    de notre côté, nous avons essayé de résoudre le conflit par des moyens pacifiques. UN ونحن نحاول من جانبنا حل الصراع بالسبل السلمية.
    Ils exigent de la détermination, une lutte et des efforts constants, tant de la part des pays intéressés eux-mêmes que de nous tous. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    quant à nous, nous sommes aussi engagés que ceux qui ont fait de la protection de l'environnement mondial leur leitmotiv. UN ونحن من جانبنا ملتزمون بحماية البيئة العالمية شأننا شأن أولئك الذين جعلوا من حماية البيئة العالمية شغلهم الشاغل.
    pour sa part, la délégation britannique est déterminée à rechercher un large accord sur les principaux éléments du programme de réforme. UN ونحن من جانبنا ملتزمون بالسعي في سبيل التوصل إلى اتفاق واسع بشأن أساسيات مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    en ce qui nous concerne, nous continuerons de déployer tous les efforts possibles pour récupérer nos trésors, qui font partie des symboles vivants de nos anciennes civilisations et de notre identité. UN وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة.
    Ce n'est pas un des nôtres. Et il n'est pas armé. Open Subtitles انها ليست من جانبنا وهي بالتأكيد غير مسلحه
    - Ayons les nôtres, alors ! Open Subtitles - نحصل على المحللين رديئين من جانبنا.
    Si quelqu'un de chez nous a tué Vivian Prince, nous voulons qu'il soit trouver. Open Subtitles اذا كان شخص ما من جانبنا قتل فيفيان برنس نريد ان نجده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more