"من جانب البعثة" - Translation from Arabic to French

    • par la Mission
        
    • de la MONUC
        
    • par la MINUK
        
    • de la MINUSTAH
        
    • de la MINUK
        
    • de la MINUEE
        
    L'initiative privée contribue considérablement à l'effort de reconstruction et est très bien accueillie par la Mission. UN وتساهم المبادرات الخاصة إلى حد كبير في جهود إعادة البناء، وتلقى هذه المبادرات ترحيبا من جانب البعثة.
    Des opérations d'inspection et d'évaluation de la qualité de ces services sont effectuées tous les ans par la Mission, ainsi que par le Siège de l'ONU. UN تجري سنويا، من جانب البعثة ومقر الأمم المتحدة، عمليات تفتيش وتقييم لنوعية الطيران.
    22. L'observateur de Cuba a déclaré qu'il était faux qu'aucun élément nouveau n'ait été présenté par la Mission de Cuba concernant les manifestations anticubaines. UN ٢٢ - وقال المراقب عن كوبا إنه ليس صحيحا أنه لم تكن هناك عناصر جديدة قدمت من جانب البعثة الكوبية فيما يتصل بالتظاهرات المعادية لكوبا.
    Une telle action de la MONUC peut se faire dans un cadre plus large où la communauté internationale appuie les autorités congolaises à rétablir leur contrôle sur l'exploitation des ressources naturelles. UN ويمكن لهذه الإجراءات من جانب البعثة أن تتخذ في إطار أوسع يجري من خلاله دعم المجتمع الدولي لسلطات الكونغو في إعادة سيطرتها على استغلال الموارد الطبيعية.
    Un code de discipline et un cadre commun d'application à l'intention du CPK ont été mis au point; un règlement visant la création d'un corps d'inspecteurs du CPK est étudié conjointement par la MINUK, la KFOR et le CPK. UN وجرى الانتهاء من وضع اللمسات النهائية على قانون التأديب، والإطار المشترك لإنفاذ الامتثال لفيلق حماية كوسوفو، فضلا عن لائحة إنشاء فرقة مفتشين تابعة لفيلق حماية كوسوفو، وكانت قيد الدراسة المشتركة من جانب البعثة وقوة كوسوفو وفيلق حماية كوسوفو.
    La brigade spéciale d'enquête de la MINUSTAH mène actuellement une enquête sur ces actes de représailles ainsi que sur les allégations selon lesquelles la Mission aurait fait un usage excessif de la force. UN وتقوم وحدة التحقيقات الخاصة المشتركة للبعثة بالتحقيق في هذه الأعمال الانتقامية، وكذلك في ادعاءات استعمال القوة المفرطة من جانب البعثة.
    Créé en 2006, ce groupe est chargé d'examiner les plaintes alléguant des violations des droits de l'homme relevant de la responsabilité de la MINUK et de fournir des avis spécialisés à ce sujet au Représentant spécial du Secrétaire général. UN وقد أنشئ هذا الفريق في عام 2006 للنظر في الشكاوى وتقديم مشورة الخبراء إلى الممثل الخاص بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان من جانب البعثة.
    33. Le montant prévu représente le coût de l'assurance au tiers souscrite par la Mission. UN ٣٣ - رصد اعتماد لتغطية تكلفة التأمين على المسؤولية عن الغير من جانب البعثة.
    III. PROGRÈS CONSTATÉS par la Mission EN CE QUI CONCERNE LE RESPECT DES ENGAGEMENTS PRIS DANS L'ACCORD GÉNÉRAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME UN ثالثا - التحقق من جانب البعثة من التقدم في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان المتعهد بها في الاتفاق الشامل
    Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu aux produits correspondants prévus par la Mission. UN وتم ربط تفسيرات الفروق في مستويات الموارد، البشرية والمالية على السواء، حسب الاقتضاء، بالنواتج المحدَّدة المقررة من جانب البعثة.
    Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu aux produits correspondants prévus par la Mission. UN وتربط تفسيرات الفروق في مستويات الموارد، البشرية والمالية على السواء، حسب الاقتضاء، بالنواتج المحدَّدة المقررة من جانب البعثة.
    Parmi les questions urgentes, il faut mentionner le transfert progressif aux autorités nationales de la responsabilité des forces de police, qui doit être suivi de près et appuyé par la Mission. UN وبوجه خاص، يمثل نقل مهام الأمن من البعثة إلى قوة الشرطة الوطنية على مراحل تحدياً فورياً يتطلب متابعة ودعماً وثيقين من جانب البعثة.
    La liberté de mouvement s'est considérablement améliorée en 1998, grâce à l'introduction de plaques d'immatriculation uniformes pour les véhicules, initiative prise conjointement par la Mission et le Bureau du Haut Représentant. UN وتحسنت حرية التنقل تحسنا ملموسا في عام 1998، عن طريق تطبيق نظام لوحات الترخيص الموحدة للمركبات، وهو مبادرة مشتركة من جانب البعثة ومكتب الممثل السامي.
    Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu aux produits correspondants prévus par la Mission. UN وتم ربط تفسيرات الفروق في مستويات الموارد، البشرية والمالية على السواء، حسب الاقتضاء، بالنواتج المحدَّدة المقررة من جانب البعثة.
    Le chiffre susmentionné de 614 882 mines détruites a par la suite été confirmé par la Mission permanente de Bulgarie à Genève par une note verbale datée du 28 octobre 2010. UN والعدد المذكور من الألغام التي دُمّرت تم تأكيده لاحقاً من جانب البعثة الدائمة لبلغاريا في جنيف عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Une autre étape importante serait la tenue en 2011 des élections présidentielles, qui seraient gérées par les autorités de la République démocratique du Congo, avec la participation ou un appui limité de la MONUC. UN وهناك مرحلة إضافية وهي عقد الانتخابات الرئاسية في عام 2001، التي تديرها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية بمشاركة محدودة أو دعم محدود من جانب البعثة.
    À ce propos, les services de sécurité nationale continueront d'avoir besoin de l'appui de la police et des militaires de la MONUC pour maintenir un environnement sûr dans le pays. UN وفي هذا الصدد، ستظل المرافق الأمنية الوطنية محتاجة إلى الدعم الشُّرطي والعسكري من جانب البعثة للحفاظ على بيئة آمنة في البلد.
    2. Une éventuelle prise de contrôle hostile et illégale de la société < < Trepca > > par la MINUK aurait des conséquences imprévisibles, dont la responsabilité incomberait à la MINUK et à ses représentants. UN 2 - إن أي استيلاء قسري وغير قانوني يتم في نهاية المطاف بالنسبة لمؤسسة " تريبكا " من جانب البعثة المذكورة من شأنه أن يفضي إلى عوائق لا سبيل للتنبؤ بها وتقع مسؤوليتها على البعثة وممثليها.
    Le 6 juin, un protocole relatif aux retours a été signé par la MINUK, Pristina et Belgrade, qui réaffirme l'attachement de toutes les parties aux retours. UN 48 - وفي 6 حزيران/يونيه، وقع بروتوكول بشأن عمليات العودة من جانب البعثة وبريشتينا وبلغراد، يؤكد من جديد التزام كافة الأطراف بعمليات العودة.
    Entre-temps, nous convenons avec le Secrétaire général qu'Haïti aura besoin de l'appui continu de la MINUSTAH et des donateurs internationaux pour renforcer les capacités de ses institutions d'état de droit et de sécurité. UN وبينما يجري القيام بذلك، نتفق مع الأمين العام بأن هايتي سوف تحتاج إلى الدعم المستمر من جانب البعثة والمانحين الدوليين لتعزيز قدرات سيادة القانون والمؤسسات الأمنية لديها.
    Il est chargé d'examiner les plaintes concernant des violations présumées des droits de l'homme qui se rapportent à des violations relevant de la responsabilité de la MINUK et de fournir des avis spécialisés au Représentant spécial du Secrétaire général. UN والغرض من الفريق هو فحص الشكاوى وتقديم مشورته المتخصصة إلى الممثل الخاص للأمين العام فيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان من جانب البعثة.
    Grâce à l'intervention active de la MINUEE et à la coopération des parties, la situation a été relativement stabilisée. UN وقد أصبح الوضع مستقرا نسبيا الآن من خلال الاشتراك النشط من جانب البعثة والتعاون من جانب الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more