"من جانب البلدان الأفريقية" - Translation from Arabic to French

    • des pays africains
        
    • par les pays africains
        
    • par les pays d'Afrique
        
    Nous comptons sur la participation active des pays africains. UN ونتطلع إلى المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية.
    Notre délégation souligne donc la nécessité d'un effort durable tripartite des pays africains, du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs. UN وبالتالي، يؤكد وفد بلادي على الحاجة إلى وجود جُهد ثلاثي متواصل من جانب البلدان الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    Le cadre d'ensemble du Mécanisme de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique souligne combien est grande la détermination des pays africains de faire avancer la cause de la paix sur le continent. UN وإن إطار منظمة الوحدة الأفريقية الشامل المتمثل في آلية منع الصراعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها هو شهادة هامة على التصميم من جانب البلدان الأفريقية على دفع عجلة قضية السلام في القارة.
    Le rapport présente de façon succincte les mesures prises par les pays africains et leurs partenaires de développement. UN ويعرض التقرير موجزا للإجراءات المتخذة من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين.
    Ces projets sont actuellement étudiés par les pays africains intéressés en vue de les finaliser lors des réunions qui auront lieu au Maroc et au Nigéria. UN ويجري الآن استعراض هذين المشروعين من جانب البلدان الأفريقية المعنية بهدف وضعهما في صيغتهما النهائية في اجتماع تدعو الى انعقاده كل من المغرب ونيجيريا.
    Mettant l'accent sur l'importance des principes de la responsabilité mutuelle et du partenariat, le mécanisme de suivi s'intéressera principalement à la mise en œuvre des engagements pris à la fois par les pays africains et par leurs partenaires de développement. UN وتأكيداً لأهمية مبدأي المساءلة المتبادلة والشراكة، فإن آلية الرصد ستركز على تنفيذ الالتزامات من جانب البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية على حد سواء.
    ii) Augmentation des positions de négociation et des propositions des pays africains dans les négociations commerciales multilatérales, bilatérales et régionales. UN `2 ' زيادة عدد المواقف التفاوضية والمقترحات من جانب البلدان الأفريقية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والثنائية والإقليمية
    L'Afrique aura encore besoin d'un allégement de sa dette, d'investissements étrangers directs et de l'aide publique au développement en plus de la mobilisation de ressources locales des pays africains eux-mêmes. UN وستظل أفريقيا بحاجة إلى تخفيف عبء الدين، وإلى الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية بالإضافة إلى تعبئة الموارد المحلية من جانب البلدان الأفريقية نفسها.
    Il est indispensable que ces louables principes soient réalisés grâce à l'engagement véritable des pays africains à les mettre en oeuvre et, surtout, grâce à l'appui du reste de la communauté internationale à cet effort. UN ومن الضروري أن يجري تحقيق هذه المبادئ السامية من خلال الالتزام الحقيقي من جانب البلدان الأفريقية بتنفيذها، والأمر الأهم، من خلال دعم بقية المجتمع الدولي لهذا المسعى.
    Les experts ont souligné qu'il ne saurait y avoir de solution durable aux problèmes de dette de l'Afrique sans une bonne gouvernance et une bonne gestion de l'économie de la part des pays africains. UN 10 - وشدد الخبراء على أن أي حل دائم لمشاكل ديون أفريقيا سيتطلب إدارة اقتصادية جيدة وإشرافاً من جانب البلدان الأفريقية.
    À cet égard, il faut se réjouir des résultats du dernier forum mondial sur les biotechnologies, même si la faible participation des pays africains et asiatiques est à regretter, compte tenu des possibilités que présente l'application des biotechnologies dans ces régions. UN وفي هذا الصدد، فإن حصيلة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية جديرة بالترحيب بها، لكن المشاركة المحدودة من جانب البلدان الأفريقية والآسيوية تدعو إلى الأسف، وذلك بالنظر إلى إمكانات تطبيق التكنولوجيا الأحيائية في هاتين المنطقتين.
    S'il est vrai que les perspectives de paix dans un certain nombre de pays se sont améliorées au cours de l'année, certaines situations ont empiré, malgré les efforts considérables des pays africains, des organisations régionales et de la communauté internationale. UN وفي حين أن احتمالات تحقق السلام في عدد من البلدان قد زادت خلال العام فإن بعض الأوضاع قد ساءت رغم الجهود الكبيرة التي بُذلت من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي.
    Des rapports d'exécution ont été rédigés pour l'Éthiopie et la République-Unie de Tanzanie; ils font apparaître un très bon bilan dans la mise en œuvre, ainsi qu'un intérêt accru des pays africains pour les possibilités et les courants d'investissement. UN وتم الانتهاء من وضع تقريري التنفيذ من أجل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة اللتين برهنتا على سجل قوي من التنفيذ وعلى اهتمام أكبر بالفرص الاستثمارية وتدفقات الاستثمار من جانب البلدان الأفريقية.
    Se félicitant de la mobilisation continue de ressources par les pays africains et d'autres sources pour la réalisation des activités de l'Union africaine et encourageant les États Membres à poursuivre leur coopération avec l'Union africaine à ce propos, UN وإذ ترحب بمواصلة تعبئة الموارد من جانب البلدان الأفريقية والمصادر الأخرى من أجل أنشطة الاتحاد الأفريقي، وإذ تشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد،
    Se félicitant de la mobilisation continue de ressources par les pays africains et d'autres sources pour la réalisation des activités de l'Union africaine et encourageant les États Membres à poursuivre leur coopération avec l'Union africaine à cet égard, UN وإذ ترحب بمواصلة تعبئة الموارد من جانب البلدان الأفريقية والمصادر الأخرى من أجل أنشطة الاتحاد الأفريقي، وتشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواصلة التعاون مع الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد،
    On trouvera dans le présent rapport la description des activités entreprises récemment par les pays africains, les organisations régionales africaines et le système des Nations Unies en matière de prévention des conflits, de rétablissement de la paix, de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN وهذا التقرير يتضمن وصفا للأنشطة التي اضطلع بها من جانب البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية الأفريقية ومنظومة الأمم المتحدة من أجل منع المنازعات وصنع السلام وحفظه وبنائه.
    Ces stratégies sont de plus en plus adoptées par les pays africains soucieux de favoriser une meilleure implication et une plus grande responsabilisation des populations. UN ويزداد اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب البلدان الأفريقية المهتمة بتيسير إشراك السكان على نحو أفضل وتحميلهم قدراً أكبر من المسؤولية في هذا الصدد.
    Une action concertée et de longue durée par les pays africains et leurs partenaires en matière de développement est indispensable pour améliorer la performance économique du continent et inverser la spirale de la baisse des niveaux de vie. UN يتسم العمل المتواصل والمتظافر من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين بأهمية بالغة لتحسين الأداء الاقتصادي للقارة ووقف التدهور في مستويات المعيشة.
    Les engagements doivent être tenus. Le Nouvel Ordre du jour était un pacte d'engagements réciproques et de responsabilités mutuelles conclu par les pays africains et la communauté internationale. UN 7 - لا بد من الوفاء بالالتزامات - كان البرنامج الجديدة بمثابة ميثاق للالتزامات المتبادلة والمساءلة من جانب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي.
    L'Ouganda demande donc au Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer la MONUC et d'appuyer les programmes de renforcement des capacités aux fins du maintien et de la consolidation de la paix par les pays africains afin de mener à bien l'opération de DDRRR. UN وتدعو أوغندا، إذن، مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى دعم برامج بناء القدرات من أجل حفظ/بناء السلام من جانب البلدان الأفريقية لتنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    Elle est actuellement mise en oeuvre, de manière concertée, par les pays d'Afrique et par les organismes opérationnels des Nations Unies, dans le cadre de l'Initiative spéciale pour l'Afrique. UN ويجري في الوقت الحالي تنفيذ هذا البرنامج من جانب البلدان اﻷفريقية والهيئات التنفيذية باﻷمم المتحدة بأسلوب منسق في إطار مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more