"من جانب البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • par les pays qui
        
    • par des pays qui
        
    • de la part de pays qui
        
    Un certain nombre de résultats obtenus sur le terrain ont été partagés par les pays qui avaient entrepris des projets dans le cadre du Programme de démarrage rapide. UN وقد تم تقاسم عدد من الخبرات الواقعية التي جرت على الأرض من جانب البلدان التي نفذت مشروعات عن طريق برنامج البداية السريعة.
    Ce progrès important sera particulièrement apprécié par les pays qui ont le plus souffert de l'utilisation de ces engins barbares. UN وستكون هذه خطوة رئيسية إلى اﻷمام وتحظى بترحيب خاص من جانب البلدان التي تعاني معاناة كبيرة من استعمال هذه اﻷجهزة الوحشية.
    Leur part totale dans les fournitures de combustibles de soute par les pays qui communiquent des données à l'ONU est de 91 % pour le mazout et de 84 % pour le gazole. UN وهذه البلدان تمثل مجتمعة نحو ١٩ في المائة من زيت الوقود و٤٨ في المائة من زيت الغاز المورد كوقود بحري دولي من جانب البلدان التي تبلغ اﻷمم المتحدة ببيانات.
    À cet égard, le Gouvernement russe est profondément préoccupé par les initiatives juridiques prises dans le domaine de l'éducation par des pays qui se prétendent démocratiques. UN وفي هذا المضمار أعربت عن انشغال حكومتها العميق إزاء المبادرات التشريعية المتخذة في مجال التعليم من جانب البلدان التي تدّعي أنها ديمقراطية.
    En effet, situé dans la région des Balkans où se côtoient nombre de peuples et de minorités, le pays a été visé dans les deux dernières années par des allégations de la part de pays qui prétendaient se prévaloir de l'article 41 du Pacte, en l'absence de toute procédure judiciaire appropriée. UN والواقع أنه نظراً ﻷن هذا البلد الذي يقع في منطقة البلقان، التي يتجاور فيها عدد من الشعوب واﻷقليات، قد تعرض في السنتين اﻷخيرتين إلى ادعاءات من جانب البلدان التي تزعم أنها تتمسك بالمادة ١٤ من العهد، في حالة عدم وجود إجراء قضائي مناسب.
    Il faudrait toutefois simplifier les méthodes d'évaluation des risques afin qu'elles puissent être utilisées de façon plus efficaces par les pays qui ne maîtrisaient pas encore les nouvelles technologies. UN واستطردوا بالقول إنَّه ينبغي تبسيط الأساليب المتَّبعة في تقييم المخاطر حتى يتسنَّى استخدامها على نحو أكثر فعالية من جانب البلدان التي ما تزال بحاجة إلى إتقان العمل بالتكنولوجيات الجديدة.
    Paradoxalement, c'est le rythme trop lent de ratification de cet amendement, notamment par les pays qui demandent actuellement que l'on passe à l'après-Kyoto, qui empêche le Bélarus d'assumer des obligations plus importantes. UN وقال إن من المفارقة أن بطء معدل التصديق على هذا التعديل، بما في ذلك التصديق من جانب البلدان التي تطالب الآن بنظام لما بعد كيوتو، يمنع بيلاروس من النهوض بالتزاماتها الزائدة.
    L'élaboration de plans de financement durable par les pays qui remplissent les conditions voulues pour obtenir une aide de l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination constitue un premier progrès; cependant, une plus forte volonté politique est nécessaire. UN ويُعد وضع خطط للاستدامة المالية من جانب البلدان التي تستوفي الأهلية للدعم من جانب التحالف العالمي للقاحات والتحصين خطوة أولى، لكن الحاجة قائمة إلى إرادة سياسية أكبر.
    L'UE a indiqué qu'un montant important des ressources mobilisées dans le cadre de cette Initiative avait été spécifiquement assigné à la mise en œuvre des accords de partenariat économique par les pays qui seront amenés à les signer. UN وقد بيَّن الاتحاد الأوربي أنه قد خُصص مبلغ كبير من موارد تقديم المعونة للتجارة كي يستخدم في تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية من جانب البلدان التي ستوقع على هذه الاتفاقات.
    Le Groupe remercie encore une fois le Secrétariat technique provisoire dont les efforts ont permis la ratification rapide du Traité, notamment par les pays qui, tout en appuyant la lettre et l'esprit du Traité, rencontrent des difficultés à cet égard. UN وتؤكد المجموعة مجددا تقديرها للعمل الذي تقوم به الأمانة التقنية المؤقتة لضمان سرعة التصديق على المعاهدة، خاصة من جانب البلدان التي تجد صعوبات في ذلك بالرغم من تأييدها لنص المعاهدة وروحها.
    Nous soulignons la nécessité d'une réduction générale du stock mondial d'armes nucléaires conformément à l'article VI du TNP, en particulier par les pays qui possèdent les plus grands arsenaux. UN ونؤكد ضرورة الخفض الشامل في المخزون العالمي من الأسلحة النووية وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، وخاصة من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات.
    Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. UN والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد.
    La mise en œuvre de l'engagement pris par les pays développés d'allouer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement d'ici à 2015, et la fixation, par les pays qui ne l'ont pas encore fait, d'un calendrier pour honorer cet engagement, seront essentielles au succès du Conseil économique et social dans la réalisation de ses mandats. UN كما أن تنفيذ التزام البلدان المتقدمة النمو بتخصيص 0.7 في المائة من إجمال ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول 2015، وتحديد جدول زمني لتنفيذ ذلك الالتزام من جانب البلدان التي لم تفعل ذلك حتى الآن، سيكونان أساسيين لنجاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الوفاء بولاياته.
    Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. UN والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد.
    Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. UN والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد.
    Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. UN والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد.
    11. Encourage les efforts tendant à assurer le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques par les pays qui cherchent à maintenir ou à renforcer leurs capacités dans ce domaine, dans un cadre propre à réduire les risques de prolifération, qui réponde aux normes internationales les plus élevées en matière de garanties, de sécurité et de sûreté ; UN 11 - يشجع الجهود الرامية إلى ضمان تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب البلدان التي تسعى إلى الحفاظ على قدراتها في هذا المجال أو تنميتها، في إطار يقلل من خطر انتشار الأسلحة النووية ويتم التقيد فيه بأعلى المعايير الدولية للضمانات والأمن والسلامة؛
    Elle serait alors plus rapide et plus efficace si elle était planifiée à l'avance par des pays qui ont les capacités militaires et logistiques pour ce faire. UN وسيكون هذا التدخل أسرع خطى وأشد فعالية فيما لو تم تخطيطه مسبقا من جانب البلدان التي لديها القدرة العسكرية واللوغيستية اللازمة.
    8. Le secrétariat s'est aussi employé à faciliter l'adhésion à la Convention ou sa ratification par des pays qui n'y étaient pas encore parties, afin de donner à cet instrument une portée réellement mondiale. UN 8- وقُدِّمت المساعدة أيضاً في عملية التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها من جانب البلدان التي لم تكن قد انضمت إليها بعد، وذلك من أجل جعل الاتفاقية عالمية حقاً.
    Elle est persuadée qu'il faut défendre le principe de la neutralité des soldats de la paix et des opérations de maintien de la paix contre les abus potentiels de la part de pays qui poursuivent leurs propres intérêts égoïstes. UN وقال إن وفده يرى أن مبدأ حيدة حفظة السلام وعمليات حفظ السلام ينبغي الحفاظ عليه دائماً ضد أي استغلال يمكن أن يحدث من جانب البلدان التي تود تحقيق مصالحها الأنانية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more