Il est donc nécessaire d'assurer une plus large participation des pays en développement à ces manifestations. | UN | ومن الضروري، إذن، أن تكفل مشاركة أوسع نطاقا من جانب البلدان النامية في هذه المناسبات. |
Dans ce contexte, la coopération entre les pays de l'Association centreuropéenne de libre échange (ACELE) représente un bon exemple de la participation des pays en développement à un système commercial multilatéral et de leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، يعد التعاون بين بلدان اتفاق التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى مثلا طيبا على المشاركة من جانب البلدان النامية في نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Le Secrétaire exécutif a conclu en soulignant que les éléments essentiels de la nouvelle architecture financière internationale étaient la participation appropriée des pays en développement aux institutions pertinentes, la gestion autonome, par ces pays, de leurs propres politiques de développement, et le rôle décisif des institutions régionales et sous-régionales. | UN | واختتم كلمته بالتشديد على أن العناصر الأساسية للهيكل المالي الدولي الجديد إنما تتمثل في المشاركة الملائمة من جانب البلدان النامية في المؤسسات ذات الصلة، والإبقاء على السلطة الذاتية للبلدان في ما يتعلق بسياساتها الإنمائية، والدور الحاسم للمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être poursuivis de façon plus transparente et avec la participation effective des pays en développement aux processus de décision. | UN | ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات. |
ii) Prendre des mesures pour faciliter la participation substantielle de plein titre des pays en développement au travail international de normalisation; | UN | `2` اتخاذ تدابير فعالة لتسهيل المشاركة الكاملة والمجدية من جانب البلدان النامية في العمليات الدولية لوضع المعايير؛ |
Dans ce contexte, il importe d'assurer les moyens pour une participation équitable de l'ensemble des pays en développement au mécanisme de prise de décision. | UN | وذلك الإصلاح يجب أن يؤدي إلى مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد. |
Le Pakistan attend avec impatience l'achèvement rapide des travaux visant à renforcer le droit de vote et la participation des pays en développement dans ces institutions. | UN | وتتطلع باكستان إلى الإنجاز المبكر للأعمال الرامية إلى دعم القدرة التصويتية والمشاركة من جانب البلدان النامية في تلك المؤسسات. |
a) Renforcer les activités en cours pour réformer l'architecture financière internationale existante afin de favoriser un système transparent, équitable et ouvert à tous, capable de rendre les pays en développement à même de participer efficacement aux institutions et mécanismes de décision internationaux en matière économique, ainsi que de participer efficacement et équitablement à la formulation de normes et de codes financiers; | UN | (أ) تعزيز الجهود الجارية لجعل الهيكل المالي الدولي القائم أكثر شفافية وإنصافا وشمولا، بحيـث يتيح المشاركة التامة والفعالة من جانب البلدان النامية في العمليات والمؤسسات الدولية المعنية باتخاذ القرارات الاقتصادية، والمشاركة الفعالة والمنصفة في صياغة المعايير والقوانين المالية؛ |
Le groupe devrait aussi dûment veiller à assurer la participation des pays en développement à ses travaux ainsi qu'à ceux des groupes d'experts qu'il chapeauterait. | UN | وينبغي لفريق الخبراء كذلك أن يعطي الاهتمام الواجب لضرورة تأمين المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في عمل فريق الخبراء وأفرقة الخبراء العاملة في إطار فريق الخبراء. |
Cette forme de coopération revêt une importance toujours plus grande à la fois en tant que stratégie d'appui au développement et en tant que moyen de garantir une participation effective des pays en développement à l'ordre économique mondial en voie de formation. | UN | فهذا الشكل من أشكال التعاون تتزايد أهميته كاستراتيجية داعمة للتنمية وكوسيلة لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
En outre, nous sommes d'avis que les partenariats entre les pays développés et les pays en développement encourageront la participation utile des pays en développement à la lutte contre les changements climatiques par l'adaptation, l'atténuation, le transfert de technologie et le financement. | UN | وفضلا عن ذلك، نرى أن الشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ستشجع على المشاركة الهادفة من جانب البلدان النامية في معالجة تغير المناخ عن طريق التخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا والتمويل. |
C'est la raison pour laquelle l'OMC devrait participer activement, sur une base égale avec les institutions de Bretton Woods, à la conférence de haut niveau sur le financement du développement et la CNUCED devrait contribuer de façon substantielle aux efforts visant à assurer la participation efficace des pays en développement à cette conférence. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن تشارك منظمة التجارة العالمية بنشاط، على قدم المساواة مع مؤسسات بريتون وودز، في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بموضوع تمويل التنمية وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة ضخمة في الجهود الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في ذلك المؤتمر. |
Face à la transformation du système commercial international, il convient d'analyser attentivement la manière dont la participation des pays en développement à ces mécanismes peut être coordonnée de manière optimale avec leurs cadres réglementaires nationaux pour que leur développement profite autant que possible des SSI. | UN | وهذا التحوّل في النظام التجاري الدولي يسوّغ إجراء تحليل دقيق له لتحديد كيف يمكن للمشاركة من جانب البلدان النامية في هذه العمليات أن تُنسَّق على أفضل نحو مع الأُطر التنظيمية الوطنية لهذه البلدان بغية تحقيق أقصى زيادة في الفوائد الإنمائية التي تحققها قطاعات خدمات البنية التحتية. |
Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être déployés de façon plus transparente et avec la participation effective des pays en développement aux processus de décision. | UN | ويتعين تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بمزيد من الشفافية وبمشاركة فعالة من جانب البلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات. |
Si la question est examinée en dehors du cadre de la Convention, la participation active des pays en développement aux discussions pourrait ne pas être assurée. | UN | وإذا ما عولجت خارج إطار الاتفاقية، فستكون لذلك آثار سلبية على كفالة المشاركة النشطة من جانب البلدان النامية في المناقشات. |
L'adhésion nationale nécessite des mécanismes de collaboration participatifs à tous les niveaux, la participation effective des pays en développement aux mécanismes de financement du développement, et des politiques et stratégies précises pour relever les défis. | UN | تتطلب الملكية الوطنية توفر أطر مشاركة تعاونية على كل المستويات والمشاركة الهادفة من جانب البلدان النامية في إطار التمويل للتنمية ووضع سياسات واستراتيجيات واضحة للتصدي للتحديات. |
Certains pays ont également signalé la nécessité d'allouer des fonds supplémentaires pour accroître la participation des pays en développement aux travaux du Comité et de ses sous-comités et groupes de travail. | UN | وأقرت بعض البلدان أيضا بالحاجة إلى توفير أموال إضافية لزيادة المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في أعمال اللجنة، وكذلك لجانها الفرعية وأفرقتها العاملة. |
La coordination, la participation nationale, l'alignement et l'harmonisation sont des éléments indispensables et la participation véritable des pays en développement au cadre de financement du développement revêt une importance primordiale. | UN | وأضاف أن التنسيق، وتولي المسؤولية على المستوى الوطني، والمواءمة والاتساق شروط أساسية لم تتحقق بعد، وأن المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في هيكل تمويل التنمية تعد أمراً بالغ الأهمية. |
Un dialogue a déjà été engagé sur les moyens d'améliorer la représentation et la participation des pays en développement au sein des institutions de Bretton Woods et il faut faire preuve d'une volonté politique pour prendre des décisions à cet égard et les appliquer. | UN | وقد بدأت بالفعل مناقشات بشأن طرائق تحسين التعبير، والمشاركة، من جانب البلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز، ومن المهم أن تتوفر الإرادة السياسية لاتخاذ القرارات وتنفيذها في هذا الشأن. |
La coopération Sud-Sud acquiert une importance croissante, tant comme stratégie d'appui au développement que comme moyen de garantir la participation effective des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. | UN | وقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملاً تزداد أهميته باعتباره استراتيجيةً لدعم التنمية ووسيلةً لضمان المشاركة الفعّالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ، على حدّ سواء. |
L'économie canadienne a connu une croissance légèrement inférieure à son potentiel, s'ajustant à l'appréciation du dollar canadien, au renchérissement de l'énergie et des matières premières autres qu'énergétiques et à une concurrence croissance de la part des pays en développement dans le secteur manufacturier et les services. | UN | أما الاقتصاد الكندي فقد أخذ ينمو بوتيرة أقل بقليل من طاقته، متكيفا مع ارتفاع سعر الصرف الساري فيه، ومع ارتفاع أسعار سلع الطاقة وغير الطاقة على السواء وتزايد المنافسة من جانب البلدان النامية في قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات. |
Elle plaide en faveur d'une participation plus efficace des pays en développement dans la gouvernance du système des Nations Unies pour le développement par des moyens novateurs leur permettant de s'associer aux structures intergouvernementales de prise de décision, conformément au principe de la représentation géographique équitable. | UN | كما تدعو إلى قيام مشاركة أكثر فعالية من جانب البلدان النامية في حوكمة الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة، وأن يجري التوسل في ذلك بسُبل مبتكرة لإشراك هذه البلدان في هياكله الحكومية الدولية المعنية باتخاذ القرار، طبقاً لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
a) [Convenu] Renforcer les activités menées pour réformer la structure financière internationale en place, favoriser un système transparent, équitable et ouvert à tous, capable de rendre les pays en développement à même de participer activement aux institutions et mécanismes de décision internationaux en matière économique, ainsi que de participer activement et équitablement à la formulation des normes et codes financiers; | UN | (أ) [متفق عليه] تعزيز الجهود الجارية لجعل الهيكل المالي الدولي القائم أكثر شفافية وإنصافا وشمولا، بحيـث يتيح المشاركة التامة والفعالة من جانب البلدان النامية في العمليات والمؤسسات الدولية المعنية باتخاذ القرارات الاقتصادية، والمشاركة الفعالة والمنصفة في صياغة المعايير والقوانين المالية؛ |