"من جانب البنك الدولي" - Translation from Arabic to French

    • par la Banque mondiale
        
    • de la part de la Banque mondiale
        
    • la Banque mondiale l'
        
    Un certain nombre de projets ont ainsi été financés par la Banque mondiale, la Société financière internationale ou des banques régionales de développement. UN وقد تم تمويل عدد من المشاريع من جانب البنك الدولي أو مؤسسة التمويل الدولية أو مصارف انمائية اقليمية.
    Cependant, la conditionnalité excessive appliquée par la Banque mondiale reste un sujet de préoccupation. UN بيد أن الاستخدام الموسع للمشروطيات من جانب البنك الدولي مثير للقلق.
    Un projet de mandat a été adopté sous réserve d'un complément d'examen par la Banque mondiale et le Bureau; UN وجرى اعتماد مشروع الاختصاصات على أن يكون موضوعا لمزيد من الاستعراض من جانب البنك الدولي والمكتب؛
    Des liens sont également établis au niveau des programmes avec les activités prévues par la Banque mondiale, les donateurs bilatéraux et les organismes internationaux de développement. UN ويجري أيضا ربط البرامج باﻷنشطة المخططة من جانب البنك الدولي والمانحين الثنائيين والوكالات اﻹنمائية الدولية.
    Dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le Gouvernement a rédigé une stratégie de réduction de la pauvreté comportant des consultations aux niveaux local, régional et national auprès des femmes, ce qui devrait ouvrir la voie à une remise de dette plus importante de la part de la Banque mondiale et du FMI. UN وقامت الحكومة في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصياغة استراتيجية للحد من الفقر، تشمل مشاورات محلية وإقليمية ووطنية مع المرأة، مما سيمهد الطريق إلى المزيد من تخفيف المديونية من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Un certain nombre de projets ont été ainsi cofinancés par la Banque mondiale, la Société financière internationale ou par des banques régionales de développement. UN وقد تم تمويل عدد من المشاريع من جانب البنك الدولي أو مؤسسة التمويل الدولية أو مصارف انمائية اقليمية .
    Une coopération officieuse touchant un projet ou un pays particulier a constitué jusqu'alors la modalité préférée, spécialement par la Banque mondiale. UN وكان التعاون غير الرسمي على أساس كل مشروع على حدة على أساس قطري هو الشكل المفضل حتى اﻵن للتفاعل، لا سيما من جانب البنك الدولي.
    A ce jour, une contribution de 200 millions de dollars a été annoncée par la Banque mondiale, les banques régionales de développement et les organismes bilatéraux au Groupe consultatif chargé d'aider les plus pauvres qui mobilisera les ressources et coordonnera les opérations de prêt. UN وحتى اﻵن، جرى التعهد بتقديم ٠٠٢ مليون دولار من جانب البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية والوكالات الثنائية إلى الفريق الاستشاري المعني بمساعدة أفقر الفئات، الذي سيتولى تعبئة الموارد وتنسيق اﻹقراض.
    Elle a noté, à cet égard, que des progrès avaient été accomplis, en particulier par la Banque mondiale et le Groupe des Nations Unies pour le développement et grâce à la création d'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن بعض التقدم قد أُحرز، خاصة من جانب البنك الدولي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإنشاء مكتب لدعم بناء السلام.
    Le travail des institutions publiques palestiniennes a été examiné de près par la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'ONU, qui sont arrivés à la conclusion que les Palestiniens sont tout à fait capables de gouverner un État. UN وخضع أداء المؤسسات العامة الفلسطينية للتدقيق من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والأمم المتحدة. وجاء استنتاجهم المشترك أن الفلسطينيين قادرون تماماً على إدارة دولة.
    En 1996, les fonds alloués aux activités liées à la lutte contre le VIH recueillant l'appui du PNUD, y compris les contributions au titre de la participation aux coûts versées par la Banque mondiale et les autres donateurs, avaient représenté un montant estimatif compris entre 65 et 70 millions de dollars, dont la majeure partie avait été affectée au niveau des pays, et le solde aux niveaux régional et mondial. UN وخلال عام ١٩٩٦، قدر مجموع الدعم المالي لﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، المدعومة من البرنامج اﻹنمائي، بما في ذلك تقاسم التكاليف من جانب البنك الدولي وغيره من المانحين، بمبلغ يتراوح بين ٦٥ و ٧٠ مليون دولار، خصص معظمها على الصعيد القطري وخصص الجزء المتبقي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    C’est pourquoi il faut se féliciter des efforts déployés dans le sillage de la Déclaration des Nations Unies sur la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales, notamment par la Banque mondiale et le FMI, ainsi que par l’OCDE. UN لذلك يجب الترحيب بالجهود المبذولة إثر إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بالفساد وأعمال الفساد في المعاملات التجارية الدولية، لا سيما من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي فضلا عن منظمة التعاون والتنمية الاقتصادية.
    L'adoption de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, tout en étant complémentaire des efforts mondiaux, est loin d'atteindre l'objectif escompté, à savoir l'annulation totale de l'encours de la dette de tous les pays en développement. UN كذلك فإن اعتماد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من جانب البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والجهود الدولية التي تكمل هذه المبادرة لا تزال قاصرة أيضا عن تحقيق الهدف المتوقع وهو الإلغاء الكامل للديون المستحقة على جميع البلدان النامية.
    En outre, le Groupe des achats du Fonds a établi des directives afin de faciliter les achats effectués par la Banque mondiale et d'autres institutions qui ont recours aux services d'achat du FNUAP. UN وباﻹضافة الى ذلك أعدت وحدة المشتريات التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مبادئ توجيهية لتسهيل عملية الشراء من جانب البنك الدولي والوكالات اﻷخرى التي تلجأ لخدمات الشراء المتاحة لدى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En 1996, les fonds alloués aux activités liées à la lutte contre le VIH recueillant l'appui du PNUD, y compris les contributions au titre de la participation aux coûts versées par la Banque mondiale et les autres donateurs, avaient représenté un montant estimatif compris entre 65 et 70 millions de dollars, dont la majeure partie avait été affectée au niveau des pays, et le solde aux niveaux régional et mondial. UN وخلال عام ١٩٩٦، قدر مجموع الدعم المالي لﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، المدعومة من البرنامج اﻹنمائي، بما في ذلك تقاسم التكاليف من جانب البنك الدولي وغيره من المانحين، بمبلغ يتراوح بين ٦٥ و ٧٠ مليون دولار، خصص معظمها على الصعيد القطري وخصص الجزء المتبقي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    La Présidente dit qu'elle croit comprendre que la Commission souhaite adopter les modifications proposées par la Banque mondiale et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN 80 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد التعديلات التي إقتُرحت من جانب البنك الدولي والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    La Guinée équatoriale, dont le retrait de la liste des pays les moins avancés a été approuvé par le Conseil économique et social en 2009 mais n'a pas encore été avalisé par l'Assemblée générale, bénéficie toujours de bonnes perspectives économiques; le pays a été récemment classé par la Banque mondiale dans la catégorie des pays à revenu élevé. UN ولا تزال الآفاق الاقتصادية مواتية بالنسبة لغينيا الاستوائية التي وافق المجلس على رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا عام 2009، وإن لم تحط الجمعية العامة علما بهذا بعد؛ وقد صُنف البلد مؤخرا من جانب البنك الدولي بوصفه بلدا مرتفع الدخل.
    Le financement des programmes de DDR organisés à l'intention des anciens combattants de la FNL sera assuré par la Banque mondiale, dans le cadre de son programme multinational de démobilisation et de réintégration, une fois qu'un accord de cessez-le-feu global aura été conclu entre le Gouvernement burundais et la FNL. UN أما تمويل برامج هذه العمليات فيما يخص المقاتلين السابقين بقوات التحرير الوطنية فإنه سيقدم من جانب البنك الدولي من خلال البرنامج المتعدد البلدان للتسريح وإعادة الإدماج لدى إبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية.
    UNIFEM a travaillé en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies à Islamabad à la formulation de la composante égalité des sexes du Programme d'assistance immédiate et transitoire des Nations Unies pour le peuple afghan en 2002, ainsi qu'à l'évaluation préliminaire des besoins en Afghanistan en vue du relèvement et de la reconstruction, dirigé par la Banque mondiale, le PNUD et la Banque asiatique de développement. UN وتعاون الصندوق بشكل وثيق مع الفريق القطري في إسلام آباد من أجل إعداد العنصر الجنساني لبرنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002 وتقييم احتياجات أفغانستان الأولية للانتعاش والتوظيف من جانب البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الآسيوي.
    Les programmes à dimension sociale sont essentiellement des mesures palliatives : d'aucuns les considèrent comme une tentative de la part de la Banque mondiale et des régimes politiquement vulnérables ayant pour objet d'" apaiser " les populations démunies qui s'organisent désormais de façon à remettre en cause les politiques en question et la nature des régimes qui y adhèrent. UN وبرامج الأبعاد الاجتماعية تُعتبر إلى حد كبير تدابير مخففة، ذلك أن البعض ينظر إليها كمحاولة من جانب البنك الدولي والأنظمة السريعة التأثر سياسياً ب " تهدئة الفقراء " الذين أصبحوا ينظمون أنفسهم بشكل متزايد لتحدي هذه السياسات وطابع الأنظمة التي تقبل بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more