"من جانب الجمعية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • par l'Assemblée nationale
        
    • l'Assemblée nationale à
        
    Mais la délimitation de la zone d'exclusion a présenté des difficultés imprévues et la ratification de cet accord par l'Assemblée nationale a dû être reportée. UN وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصـــة، تم تأجيل التصديق على هذا الاتفاق من جانب الجمعية الوطنية.
    Trois de ces lois avaient été examinées par une commission parlementaire spéciale avant d'être approuvées par l'Assemblée nationale. UN وأرسل ثلاثة من هذه القوانين إلى لجنة برلمانية خاصة مختارة قبل الموافقة عليها من جانب الجمعية الوطنية.
    Comme indiqué ci-dessus, ce projet de code n'a pas encore été adopté par l'Assemblée nationale. UN وكما سبق القول، لم يُعتمد مشروع القانون هذا بعد من جانب الجمعية الوطنية.
    Aucune loi n'a été adoptée, la question étant encore examinée par l'Assemblée nationale et par le Parlement du Sud-Soudan. UN لم تُعتمد تشريعات لأن المسألة ما زالت تناقش من جانب الجمعية الوطنية والهيئة التشريعية في جنوب السودان
    Le Représentant spécial se félicite de cette prise de position en faveur de l'égalité de tous devant la loi et espère qu'elle conduira l'Assemblée nationale à abroger cet article. UN والممثل الخاص يقدر تقديرا عظيما هذا التأييد للمساواة بين جميع اﻷفراد أمام القانون ويأمل أن يتلو ذلك الغاء للمادة من جانب الجمعية الوطنية.
    Au niveau national, le Gouvernement kényen a élaboré toute une série de lois sur le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes qui seront débattues et promulguées par l'Assemblée nationale dans un très proche avenir. UN وعلى المستوى الوطني عكفت حكومة كينيا على إعداد تشريــع شامــل يتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وستجري مناقشته وسنه من جانب الجمعية الوطنية في المستقبل القريب جدا.
    Le programme économique élaboré par le gouvernement vient d'être approuvé par l'Assemblée nationale nouvellement élue, laquelle a une fois de plus souscrit à la politique de réformes économiques inspirées par des relations axées sur la liberté du marché. UN وقد تمت الموافقة على البرنامج الاقتصادي للحكومة من جانب الجمعية الوطنية المنتخبة مؤخرا، التي وافقت على مجريات اﻹصلاحات الاقتصادية بروح علاقات السوق الحرة.
    La loi a été approuvée par le Sénat en octobre et attend de l'être par l'Assemblée nationale. UN وكان هذا القانون قد حصل على موافقة مجلس الشيوخ في تشرين الأول/أكتوبر وهو بانتظار اعتماده من جانب الجمعية الوطنية.
    1990 Membre élu par l'Assemblée nationale à la formation de contrôle de la Cour suprême, magistrat inspecteur des tribunaux de première instance et des trois cours d'appel de Madagascar. UN 1990 عضوة منتخبة من جانب الجمعية الوطنية بهيئة الرقابة بالمحكمة العليا وقاضية تفتيش لدى المحاكم الابتدائية ولدى محاكم الاستئناف الثلاث في مدغشقر.
    Leur examen par l'Assemblée nationale et le Sénat a cependant traîné en longueur, malgré des appels répétés de l'ONUB et de la communauté internationale. UN إلا أن نظر هذه القوانين لم يمض بسرعة سواء من جانب الجمعية الوطنية أو مجلس الشيوخ، رغم النداءات المتكررة من جانب العملية والمجتمع الدولي على السواء.
    En ce qui concerne les réformes constitutionnelles en cours, la question de la transmission de la nationalité d'une femme mariée à un époux qui n'est pas nigérian a été favorablement accueillie par l'Assemblée nationale, mais elle n'est pas résolue. UN وفي إطار الإصلاحات الدستورية الحالية قوبلت بشكل إيجابي من جانب الجمعية الوطنية مسألة نقل الجنسية من امرأة متزوجة إلى زوج ليس من المواطنين النيجيريين ولكن المسألة ما زالت دون حسم.
    57. La Commission nationale a été créée par une loi de janvier 1999 et constituée finalement le 24 mai 1999, date à laquelle ses sept membres ont été élus par l'Assemblée nationale sur une liste de dix candidats soumise par le Gouvernement. UN 57- تأسست اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمقتضى قانون صدر في كانون الثاني/يناير 1999 وتم تشكيلها أخيراً في 24 أيار/مايو 1999، عندما تم انتخاب أعضائها السبعة من جانب الجمعية الوطنية من قائمة ضمّت عشرة مرشحين قدمتها الحكومة.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme s'est inquiété publiquement de l'adoption par l'Assemblée nationale de la < < Résolution de réconciliation nationale > > (voir par. 14). UN وأعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان علنا عن قلقها إزاء اعتماد قرار بشأن المصالحة الوطنية من جانب الجمعية الوطنية. (انظر الفقرة 14).
    4. Le projet révisé de loi sur les mines, qui a été approuvé par le Conseil des ministres surinamais à la fin de 2004 et qui devrait être adopté par l'Assemblée nationale dans les prochains mois, n'est peutêtre pas conforme aux recommandations du Comité. UN 4- وقد لا يتمشى النص المنقح لمشروع قانون التعدين الذي أقره مجلس الوزراء في سورينام في نهاية عام 2004 والمرجح أن يحدد موعد اعتماده من جانب الجمعية الوطنية في غضون الشهور القليلة القادمة مع توصيات اللجنة.
    Selon la Constitution politique de 1972, les fonctions législatives sont assurées en commun par l'Assemblée nationale des représentants des communes et par le Conseil national des lois, composé du Président et du vice-président de la République, des ministres d'Etat, du Président de l'Assemblée nationale des représentants et d'un nombre indéterminé de membres librement nommés et révoqués par l'Exécutif. UN ووضع الدستور السياسي لعام ١٩٧٢ صيغة ممارسة المهام التشريعية بطريقة مشتركة من جانب الجمعية الوطنية لممثلي اﻷقسام اﻹدارية ومجلس التشريع الوطني، الذي تألف من رئيس الجمهورية ونائب رئيس الجمهورية ووزراء الدولة ورئيس الجمعية الوطنية للنواب وعدد غير محدد من اﻷعضاء الذين ترك للسلطة التنفيذية حرية تعيينهم أو إقصائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more