"من جانب الجمهور" - Translation from Arabic to French

    • par le public
        
    • de l'opinion publique
        
    • dans le public
        
    • du grand public
        
    • par la population
        
    • de la part du public
        
    • par l'opinion publique
        
    Même si un tel régime avait été approuvé par le public, il n'aurait donc pas offert une protection suffisante à lui seul. UN وبذلك لم يكن هذا النظام، وحده، سيوفر حماية مناسبة بعد سن التقاعد حتى في حالة قبوله من جانب الجمهور.
    En dépit des difficultés financières et de l'insuffisance de personnel, le grand nombre de visites du site témoigne de l'intérêt manifesté par le public pour les activités de l'ONU. UN ويدلل العدد الهائل للزيارات التي يتلقاها الموقع يوميا على الاهتمام البالغ من جانب الجمهور بعمل الأمم المتحدة.
    De nombreuses questions politiques et d'acceptation par le public se poseront en rapport avec l'importation de matières nucléaires dans un dépôt existant. UN وسينشأ العديد من القضايا السياسية وقضايا التقبل من جانب الجمهور فيما يتعلق باستيراد المواد النووية لمستودع قائم.
    Certes, les auteurs du crime ne connaissaient pas personnellement Zamora mais ils n'ignoraient ni la position ni le prestige de la victime. Il est également évident que le plan a été conçu de manière à mener l'opération avec le minimum de risque et à prévenir toute réaction postérieure de l'opinion publique. UN وبالرغم من أن القتلة ما كانوا يعرفون سامورا شخصيا، فإنهم كانوا على علم بوضعه وقدره؛ وكان واضحا أن الخطة وضعت بشكل يقلل من أخطار العملية، ويمنع أي رد فعل لاحق من جانب الجمهور.
    L'Année internationale des Volontaires suscite également dans le public un intérêt toujours croissant pour l'action de l'ONU dans ce domaine, surtout parce qu'une grande partie de la population mondiale peut s'identifier avec le volontariat; pour beaucoup, le lien avec l'ONU est un attrait de plus. UN كما تحفز السنة الدولية اهتماما مطردا من جانب الجمهور العام بأعمال الأمم المتحدة في هذا الميدان، خاصة لأن نسبة كبيرة من سكان العالم أصبحت قادرة على إدراك مغزى التطوع؛ فيما يشعر العديد أن الارتباط مع الأمم المتحدة يشكل عامل جذب إضافي.
    Les programmes sont rarement menés à bonne fin, faute de capacités d’analyse et d’évaluation, de planification, de financement et de soutien du grand public. UN ويحدث كثيرا ألا تنفذ البرامج ذات الصلة من جراء الافتقار إلى قدرات التحليل والتقييم التقنيين، والتخطيط، والتمويل، والدعم من جانب الجمهور.
    Cela contribue à son tour à un ciblage précis de mesures politiques concrètes et à l'acceptation de leurs résultats par la population en général. UN وهذا يسهم بدوره في تحسين الاستهداف، والإتيان بتدابير سياسية رفيعة النوعية، مع تقبل النتائج ذات الصلة من جانب الجمهور عموما.
    L'Ombudsman jouit en Grèce d'une large confiance de la part du public comme de l'Administration, comme en témoignent le flot constant de plaintes déposées par des personnes et la réponse constructive des pouvoirs publics aux recommandations de l'Ombudsman. UN ويتمتع أمين المظالم اليوناني بثقة واسعة من جانب الجمهور العام ومن جانب الإدارة، الأمر الذي يدل عليه استمرار تدفق شكاوى الأفراد والردود البناءة التي تقدمها السلطات العامة على توصيات أمين المظالم.
    La tâche de la Conférence est extrêmement importante et sera surveillée de près par l'opinion publique, qui attend des résultats précis. UN وقال إن مهمة المؤتمر تتسم بأهمية بالغة وبأنها ستكون موضعاً لفحص دقيق من جانب الجمهور الذي ينتظر نتائج حاسمة.
    De nombreuses questions politiques et d'acceptation par le public se poseront en rapport avec l'importation de matières nucléaires dans un dépôt existant. UN وسينشأ العديد من القضايا السياسية وقضايا التقبل من جانب الجمهور فيما يتعلق باستيراد المواد النووية لمستودع قائم.
    L'acceptation par le public est déjà cruciale pour la création de dépôts nationaux ; elle le sera encore plus pour des projets de dépôts multinationaux où les déchets nucléaires et le combustible usé viennent de plusieurs pays. UN وللتقبل من جانب الجمهور أهمية حاسمة الآن لإقامة المستودعات الوطنية؛ وستكون له أهمية أكبر لمشاريع المستودعات المتعددة الجنسيات التي تأتي إليها النفايات النووية والوقود المستهلك من عدة بلدان.
    L'acceptation par le public est déjà cruciale pour la création de dépôts nationaux ; elle le sera encore plus pour des projets de dépôts multinationaux où les déchets nucléaires et le combustible usé viennent de plusieurs pays. UN وللتقبل من جانب الجمهور أهمية حاسمة الآن لإقامة المستودعات الوطنية؛ وستكون له أهمية أكبر لمشاريع المستودعات المتعددة الجنسيات التي تأتي إليها النفايات النووية والوقود المستهلك من عدة بلدان.
    D'autres informations supplémentaires ont été ajoutées à la liste pour renforcer la transparence et permettre un contrôle efficace, que ce soit par le public, par des fournisseurs ou entrepreneurs intéressés, ou par les autorités compétentes. UN وأُدرجت معلومات إضافية أخرى لتعزيز الشفافية والسماح بالمراقبة الفعّالة، سواءً من جانب الجمهور أو المورِّدين أو المقاولين المهتمين أو السلطات المختصة.
    Ainsi, par exemple, les États peuvent légitimement réglementer l'usage fait par le public d'un site, d'un monument ou d'une expression culturelle ou l'accès à celui-ci pour des raisons de sécurité ou de préservation, ou pour protéger le droit d'une communauté d'accéder à son propre patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للدول أن تنظم بصورة مشروعة استعمال موقع محدّد أو معلم أو تظاهرة ثقافية والوصول إليها من جانب الجمهور لأغراض السلامة أو الحفظ، أو لحماية حق مجتمع ما في الوصول إلى تراثه الثقافي والتمتع به.
    Mme Chelaite (Kenya) dit qu'il est malheureux que le projet de nouvelle Constitution ait été rejeté par le public; cette situation a fait l'objet de beaucoup de manipulation politique et a retardé des améliorations dans plusieurs domaines. UN 5 - السيدة شيلاتي (كينيا): قالت إن من المؤسف أن الدستور الجديد المقترح لقي الرفض من جانب الجمهور وأن الحالة خالطها قدر كبير من المناورة السياسية مما أدّى إلى تأخير إضفاء تحسينات في عدد من المجالات.
    Le nombre et le type de pays participants joueraient un rôle pour l'acceptation par le public dans le pays hôte : il faudrait qu'ils ne soient ni trop nombreux ni trop peu. UN (أ) سيكون لعدد وطبيعة البلدان المشاركة دور في التقبل من جانب الجمهور في البلد المضيف: فيجب أن لا يكون العدد مفرط الكبر أو الصغر.
    Malgré l'immense pression de l'opinion publique qui la poussait à prendre une décision opposée, la Cour de cassation a appliqué strictement la règle du droit et a défendu les principes qui régissent la profession. UN وعلى الرغم من الضغط الهائل من جانب الجمهور للبت في القضية على وجه آخر، فإن المحكمة قد طبقت بأمانة القاعدة القانونية وحافظت على مبادئ المهنة.
    L'accident à la Thor Chemicals a déjà eu certaines conséquences : la sensibilisation accrue de l'opinion publique a poussé de nombreuses entreprises à faire le ménage chez elles. UN وقد أسفر الحادث الذي وقع في شركة ثور بالفعل عن نتائج هي: أدى ازدياد الوعي من جانب الجمهور إلى قيام شركات كثيرة بالحفاظ على النظام في أفنيتها الخلفية.
    7. La question de l'immunité de la juridiction pénale étrangère des représentants de l'État provoque très souvent une vive réaction dans le public lorsqu'il est question d'accuser de telles personnes de violations flagrantes des droits de l'homme (par exemple acte de torture ou génocide) et du droit international humanitaire. UN 7- وكثيراً ما تثير مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية رد فعل كبيراً من جانب الجمهور عندما يكون القصد منها توجيه التهمة إلى هؤلاء الأشخاص بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان (مثل التعذيب أو الإبادة الجماعية) وللقانون الإنساني الدولي.
    Des activités de promotion qui ne seraient pas accompagnées de mesures adéquates et efficaces de défense ne nous vaudront la confiance ni du grand public ni de ces organisations non gouvernementales et de cette société civile dont notre action dans ce domaine est si largement tributaire. UN فالأنشطة الترويجية إذا ما افتقرت إلى الحماية الكافية والفعالة لن تفوز بتلك الثقة لا من جانب الجمهور بصفة عامة ولا من جانب المنظمات غير الحكومية وأطراف المجتمع المدني التي نعتمد عليها إلى حد كبير للغاية في أعمالنا في مجال حقوق الإنسان.
    2. Problème de l'acceptation par la population (B, C) UN 2- صعوبة التقبل من جانب الجمهور على المستوى الوطني (باء، جيم)
    Sa constitution, rédigée en 1946, dit qu'< < une opinion publique éclairée et une coopération active de la part du public sont d'une importance capitale pour l'amélioration de la santé des populations > > . UN وينص دستور المنظمة الذي صيغ في عام 1946 على أن " الرأي العام المستنير والتعاون الإيجابي من جانب الجمهور ينطويان على أهمية قصوى في تحسين صحة البشر " .
    Compte tenu de la nécessité, exprimée par l'opinion publique, de protéger l'hygiène et la sécurité de l'environnement dans le cadre de l'utilisation des biotechniques modernes, des efforts sont déployés pour faire participer l'opinion publique à l'examen et à l'application de ces politiques. UN ولكي تؤخذ في الاعتبار شواغل الجمهور إزاء تأمين الصحة والسلامة البيئيتين في استخدام التكنولوجيات الحديثة، تبذل الجهود لضمان المشاركة الفعالة من جانب الجمهور عموما في المناقشات المتعلقة بهذه السياسات وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more