Les femmes célibataires et la fillette auraient été violées collectivement par les soldats avant d'être massacrées. | UN | وقيل إن كلاً من النساء العازبات والطفلة ذات التسع سنوات قد اغتصبن جماعياً من جانب الجنود قبل ذبحهن. |
Selon les informations dont on dispose, les porteurs n’auraient pas été nourris ni rémunérés par les soldats. | UN | وقيل إن العتالين لم يحصلوا على غذاء ولا على أجر من جانب الجنود. |
Les deux femmes du groupe et la fillette de 9 ans auraient été violées collectivement par les soldats avant d’être massacrées. | UN | وقيل إن كل من المرأة العازبة والطفلة ذات التسعة سنوات قد اغتصبتا جماعيا من جانب الجنود قبل قتلهما. |
Dernièrement, les femmes vivant à proximité immédiate de camps militaires sont également devenues la cible d'agressions sexuelles perpétrées par des soldats. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود. |
Responsabilité à raison des actes commis par des soldats agissant sur les directives ou sous le contrôle du Gouvernement israélien | UN | المسؤولية عن الأفعال المرتكبة من جانب الجنود الخاضعين لتوجيهات حكومة إسرائيل أو لسيطرتها |
Assassinat à Kinshasa de Tshimanga Martin, chargé de la logistique à l'armée par des militaires. | UN | قتل تشيمبنغا مارتين، وهو ضابط لوجستيات في الجيش، من جانب الجنود في كينشاسا. |
3. Le requérant estime qu'il serait torturé ou subirait des traitements inhumains ou dégradants aux mains des soldats ivoiriens, des rebelles libériens ou des villageois de Para, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 3- يعتبر صاحب الشكوى أن ترحيله سيعرّضه للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة من جانب الجنود الإيفواريين أو المتمردين الليبيريين أو سكان قرية بارا، وفي ذلك انتهاكٌ للمادة 3 من الاتفاقية. |
Les femmes et les jeunes filles qui se retrouvent au Myanmar sont souvent victimes de violences sexuelles par les soldats. | UN | وتفيد التقارير أن السيدات والفتيات المبعدات كثيراً ما يجري اخضاعهن لمزيد من التعدي الجنسي من جانب الجنود في ميانمار. |
Lors de ces massacres, plusieurs maisons ont été incendiées par les soldats rwandais qui, en guise de représailles, tiraient à vue sans aucune sommation. | UN | وخلال هذه المذابح، أحرقت عدة منازل من جانب الجنود الروانديين الذين كانوا يطلقون النار تلقائيا دون سابق إنذار بهدف الانتقام. |
Selon certains témoignages, quiconque viole le couvre-feu s'expose à être passé à tabac par les soldats israéliens avant d'être renvoyé chez lui. | UN | وقال لي بعض شهود العيان إن أي شخص يخرق حظر التجول يعرض نفسه لضرب مبرح من جانب الجنود اﻹسرائيليين ويجبر على العودة إلى منزله. |
La Cour suprême s'est félicitée du respect de ces commandements dans l'affaire Naga People's Movement for Human Rights c. Union indienne [AIR 1998 SC 431] et a remarqué que ces commandements constituaient un ensemble de principes directeurs visant à prévenir les violations des droits de l'homme par les soldats. | UN | وأعربت المحكمة العليا عن ارتياحها لهذه الوصايا في قضية ' حركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان ضد اتحاد الهند`، ولاحظت أنها كانت في الأساس مجموعة من المبادئ التوجيهية لمنع انتهاك حقوق الإنسان من جانب الجنود. |
98. Les observateurs des droits de l'homme ont reçu de nombreux témoignages faisant état d'exécutions sommaires perpétrées par les populations civiles et surtout par les soldats de l'APR, usant de représailles. | UN | ٨٩- تلقى مراقبو حقوق اﻹنسان شهادات كثيرة عن ارتكاب اﻹعدام بلا محاكمة من جانب السكان المدنيين ولا سيما من جانب الجنود التابعين للجيش الوطني الرواندي، على سبيل الانتقام. |
98. Les observateurs des droits de l'homme ont reçu de nombreux témoignages faisant état d'exécutions sommaires perpétrées par les populations civiles et surtout par les soldats de l'APR, usant de représailles. | UN | ٨٩- تلقى مراقبو حقوق اﻹنسان شهادات كثيرة عن ارتكاب اﻹعدام بلا محاكمة من جانب السكان المدنيين ولا سيما من جانب الجنود التابعين للجيش الوطني الرواندي، على سبيل الانتقام. |
Le 30 juillet 2009, les médias ont signalé que le Procureur général de l'armée avait chargé la police militaire d'ouvrir une enquête pénale concernant 14 affaires sur près de 100 plaintes d'actes illicites commis par les soldats. | UN | وفي 30 تموز/يوليه 2009، أفادت وسائط الإعلام أن المدعي العام العسكري قد أمر الشرطة العسكرية بفتح تحقيقات جنائية في 14 حالة من أصل قرابة 100 شكوى تتعلق بسلوك جنائي من جانب الجنود. |
On a en outre dénoncé le viol de femmes par des soldats ougandais à Butembo, en particulier dans les quartier Kihinga, Ruenda, Isango, Mutiri, Mukuna et Butalirya. | UN | وتم أيضاً الإبلاغ عن عمليات اغتصاب من جانب الجنود الأوغنديين في بوتمبو ولا سيما في مقاطعات كيهينغا ورويندا وأيزانغو وموتيري وموكونا وبوتاليريا. |
49. Le Rapporteur spécial continue à recevoir de nombreuses allégations faisant état d'actes de torture perpétrés par des soldats des Tatmadaw. | UN | ٤٩- لم تزل ترد إلى المقرر الخاص إدعاءات عديدة بارتكاب أفعال تعذيب من جانب الجنود في جيش تاتمادو. |
1402. La Mission est préoccupée par des informations faisant état de mauvais traitements infligés sans raison par des soldats israéliens. | UN | 1402- وتنظر البعثة بعين القلق إلى التقارير التي تفيد باستخدام العنف المفرط من جانب الجنود الإسرائيليين. |
En 1956, à la suite d'un soulèvement, un nombre important de femmes, d'enfants et de personnes âgées ont été tués par balle par des soldats portugais sur les plages de Watulari et de Watukarbau. | UN | وفي عام ١٩٥٦، وفي أعقاب انتفاضة، قُتل عدد كبير من النساء واﻷطفال والمسنين من جانب الجنود البرتغاليين على شواطئ واتولاري وواتوكاربو. |
En outre, six femmes enceintes ont été blessées à des postes de contrôle suite à des brutalités, à des tirs ou à l'utilisation de gaz toxiques par des soldats israéliens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصيبت 6 نساء حوامل بجروح عند نقاط التفتيش نتيجة تعرضهن للضرب وإطلاق النيران والغازات السامة من جانب الجنود الإسرائيليين. |
Assassinat du père Georges Kakudja et de trois autres personnes à Kalonge par des militaires rwandais. | UN | كولونج: قتل الأب جورج كاكوتجا وثلاثة أشخاص آخرين من جانب الجنود الروانديين. |
Assassinat à Kimola, non loin de Sake (NordKivu), de Makati Yenka Yenka, de l'ethnie hunde, par des militaires tutsis qui l'accusaient d'être un interahamwe | UN | كيمولا، منطقة ساكي (كيفو الشمالية): قتل ماكاتي ينكا ينكا، من أصل هوندي من جانب الجنود التوتسي الذين اتهموه بالانتماء إلى جماعة الانتراهاموي. |
3. Le requérant estime qu'il serait torturé ou subirait des traitements inhumains ou dégradants aux mains des soldats ivoiriens, des rebelles libériens ou des villageois de Para, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 3- يعتبر صاحب الشكوى أن ترحيله سيعرّضه للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة من جانب الجنود الإيفواريين أو المتمردين الليبيريين أو سكان قرية بارا، وفي ذلك انتهاكٌ للمادة 3 من الاتفاقية. |