L'accès incontrôlé par des acteurs non-étatiques à ce type d'armes conduit à l'instabilité. | UN | والوصول غير المتحكم به من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول إلى هذه الانواع من الأسلحة يؤدي إلى عدم الاستقرار. |
Leur emploi arbitraire et irresponsable, notamment par des acteurs non étatiques, continue de causer de graves problèmes humanitaires. | UN | إن استخدامها العشوائي وغير المسؤول، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، يسبب قلقا كبيرا في المجال الإنساني. |
Accroissement du pourcentage de biens et de services achetés localement par les acteurs internationaux | UN | زيادة نسبة البضائع والخدمات المشتراة محلياً من جانب الجهات الفاعلة الدولية |
Il était évident que les incidences sur le plan humanitaire continueraient d'augmenter en suivant l'évolution de la perception de l'utilité militaire des DEI, en particulier par les acteurs non étatiques. | UN | ومن الواضح أن الأثر الإنساني سيزيد باستمرار مع مجاراة الفائدة العسكرية المتوقعة من هذه الأجهزة، لا سيما من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
La mise en place de solutions durables exige des qualités de direction et de responsabilité de la part des acteurs nationaux, locaux et internationaux. | UN | 50 - يتطلب تحقيق حلول دائمة وجود قيادة ومساءلة من جانب الجهات الفاعلة على الصعد الدولية والوطنية والمحلية. |
De vastes arsenaux d'armes nucléaires substratégiques semblent anachroniques dans un monde après la fin de la guerre froide tout en augmentant le risque de prolifération parmi les acteurs non étatiques. | UN | فوجود ترسانات كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية يبدو كمفارقة تاريخية تتنافى مع روح العصر في عالم ما بعد الحرب الباردة وهو يزيد من مخاطر الانتشار من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Les États doivent également être tenus comptables des actes commis par des acteurs privés, si l’État ne fait rien pour prévenir les violations des droits de l’homme ou entamer des poursuites contre des acteurs non étatiques qui seraient activement ou passivement responsables de telles violations. | UN | ويجب أيضا إخضاع الدول للمساءلة عن الأفعال التي ترتكبها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص إذا لم تقم الدولة بمنع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في الأعمال أو التقصير من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول ومعاقبة مرتكبيها. |
Fournir des informations aux travailleurs migrants potentiels, en particulier sur leurs droits, est tout aussi nécessaire afin de leur donner les moyens de faire face à l'éventualité d'abus et d'exploitation par des acteurs intervenant dans le processus migratoire. | UN | ومن الضروري أيضاً تقديم المعلومات إلى العمال المهاجرين المحتملين، لا سيما بشأن حقوقهم، لتمكينهم بمواجهة أسوأ المعاملة والاستغلال المحتملين من جانب الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الهجرة. |
L'usage d'armes nucléaires par des États mais également par des acteurs non-étatiques violents doit absolument être prévenu. | UN | ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا. |
L'usage d'armes nucléaires par des États mais également par des acteurs non-étatiques violents doit absolument être prévenu. | UN | ويجب أن يُمنَع استخدام الأسلحة النووية ليس فقط من جانب الدول بل أيضاً من جانب الجهات الفاعلة التي تمارس العنف وليست دولا. |
Des décisions prises localement par des acteurs non étatiques ont permis aux organisations humanitaires d'intervenir dans la majeure partie du centre et du sud du pays, mais l'absence d'autorisation systématique et continue a limité l'éventail des interventions possibles. | UN | وساهم اتخاذ القرارات محليا من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية في تيسير التدخلات الإنسانية في أنحاء كثيرة من وسط الصومال وجنوبه، وإن لم يكن ذلك بشكل منتظم أو مستمر، مما يحد من أشكال التدخلات الممكنة. |
Des inquiétudes semblables sont à l'origine de la coordination internationale qui s'est instaurée dans d'autres domaines tels que la coopération antitrust, l'environnement et la régulation des marchés de valeurs, en vue de prévenir et de redresser les torts commis par des acteurs privés sur le sol national ou à l'étranger. | UN | وحفزت شواغل مماثلة على التعاون الدولي في مجالات أخرى، مثل مكافحة الاحتكار، والبيئة، وتنظيم الأوراق المالية، لمنع الأخطاء من جانب الجهات الفاعلة من القطاع الخاص في الداخل والخارج، وتصحيحها. |
L'existence de ces normes et leur respect par les acteurs compétents permettront aux acteurs de l'approche sectorielle de l'aide humanitaire d'utiliser ces informations de manière plus efficace au cours des interventions d'urgence. | UN | وستتيح هذه المعايير ويتيح التقيد بها من جانب الجهات الفاعلة المعنية أن يستخدم نظام المجموعات المعلومات بصورة أكثر فعالية أثناء مواجهة حالات الطوارئ. |
Dans d'autres cas, l'absence de lois nationales facilite l'exercice de la discrimination par les acteurs privés. | UN | وفي بعض الأحيان، يكون للسياسات العامة الحكومية أثر تمييزي مباشر؛ وفي حالات أخرى، ييسر عدم وجود قوانين وطنية واجبة التطبيق التمييز من جانب الجهات الفاعلة الخاصة. |
L'emploi de ces armes par les acteurs non étatiques s'est avéré l'un des principaux obstacles au développement et au succès de stratégies de coopération internationale. | UN | ويمثل استعمال هذه الأسلحة من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول أحد العوائق الرئيسية للتنمية ونجاح الجهود المبذولة في مجال التعاون الدولي. |
72. Une solution au problème du financement des activités des institutions impliquées dans le sens des préoccupations de la Convention, consiste en la valorisation des opportunités offertes par la Convention ainsi que la mobilisation de ressources substantielles par les acteurs concernés. | UN | 72- وثمة حل لمشكلة تمويل أنشطة المؤسسات المعنية بشواغل الاتفاقية يتمثل في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الاتفاقية وفي تعبئة مقادير كبيرة من الموارد من جانب الجهات الفاعلة المعنية. |
Le recours à ces principes directeurs et à ce module de formation par les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux aux niveaux international, régional, national et local devrait permettre de protéger et d'aider les déplacés d'une manière plus prévisible et plus globale. | UN | ومن شأن استخدام هذه المبادئ التوجيهية ووحدة التدريب من جانب الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على المستويات الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية أن يعزز زيادة القدرة على التنبؤ باحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة وتلبيتها على نحو أشمل. |
Toutefois, de nombreux processus sont plus fragiles et exigent un renforcement politique rigoureux et des efforts déterminés de la part des acteurs internationaux et nationaux afin de maintenir la paix face à la poursuite des violences et de l'opposition des fauteurs de troubles. | UN | بيد أن العديد من عمليات السلام تكون أكثر هشاشة وتستلزم تعزيزا سياسيا وجهودا حثيثة من جانب الجهات الفاعلة الدولية والوطنية لدعم السلام في مواجهة استمرار العنف والمعارضة من جانب المخربين. |
La question de savoir comment garantir un meilleur respect des règles d'humanité fondamentales de la part des acteurs non étatiques mérite un examen plus approfondi. | UN | وتستحق مسألة كيفية تأمين تحسين الامتثال للمعايير الأساسية للإنسانية من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، مزيداً من إنعام النظر. |
Les partenariats, en favorisant une action multidimensionnelle pour des objectifs éducatifs, notamment de la part des acteurs dans les domaines de la nutrition et de la santé, contribuent ainsi à améliorer les résultats. | UN | وتيسّر الشراكات تقديم المساهمة المتعددة الأبعاد، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة في مجالي التغذية والصحة، دعما للأهداف التعليمية الأوسع نطاقا، ومن ثم الإسهام في تحقيق قدر أكبر من النتائج. |
De vastes arsenaux d'armes nucléaires substratégiques semblent anachroniques dans un monde après la fin de la guerre froide tout en augmentant le risque de prolifération parmi les acteurs non étatiques. | UN | فوجود ترسانات كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية يبدو كمفارقة تاريخية تتنافى مع روح العصر في عالم ما بعد الحرب الباردة وهو يزيد من مخاطر الانتشار من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Cette stigmatisation les rend plus vulnérables encore aux attaques, en particulier de la part d'acteurs non étatiques. | UN | ويزيد هذا الوصم من ضعف المدافعين أمام الهجمات، خاصة من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
Le Conseil reconnaît que les protagonistes de la consolidation de la paix doivent intervenir rapidement sur le terrain en assumant leurs responsabilités de façon méthodique. | UN | " ويدرك المجلس ضرورة المشاركة المبكرة على أرض الواقع من جانب الجهات الفاعلة في عملية بناء السلام وضرورة توليها مسؤولياتها بشكل منظم. |