"من جانب الحكومات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • des gouvernements nationaux
        
    • de la part des gouvernements
        
    • par les gouvernements nationaux
        
    • par les autorités nationales
        
    • des autorités nationales
        
    • des gouvernements à l'égard
        
    • que les gouvernements nationaux
        
    • souhaitable que les gouvernements
        
    • des gouvernements des différents pays
        
    • preuve d
        
    • par les administrations nationales
        
    La mise en oeuvre du Programme d'action exigera de nouvelles ressources financières, tant des gouvernements nationaux que de la communauté internationale. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Néanmoins, si les jeunes ont démontré qu'ils étaient en mesure d'offrir des contributions importantes en matière de développement, la pleine réalisation du potentiel de la jeunesse requiert l'appui des gouvernements nationaux et de la communauté internationale. UN على أنها أضافت أنه في الوقت الذي أثبت فيه الشباب قدرتهم على تقديم إسهامات كبيرة في مجال التنمية فإن التحقيق الكامل لإمكانيات الشباب يتطلب الدعم من جانب الحكومات الوطنية ومن جانب المجتمع الدولي.
    La mise en œuvre du Programme pour l'habitat réclamera des efforts de la part des gouvernements nationaux et l'appui et la coopération de la communauté internationale, nécessitant un renforcement de la coopération internationale. UN 34 - وتابعت حديثها قائلة إن تنفيذ جدول أعمال " الموئل " سيتطلب بذل جهود من جانب الحكومات الوطنية ودعما وتعاونا من جانب المجتمع الدولي، وكذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Bon nombre d'entre elles doivent être exécutées par les gouvernements nationaux, la tâche essentielle du système des Nations Unies étant d'appuyer ces efforts. UN ويعتبر كثير من اﻷنشطة مخصصا للتنفيذ من جانب الحكومات الوطنية وتتمثل المهمة الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم الى هذه المساعي الوطنية.
    Mais des initiatives plurinationales qui ne sont pas assorties d'une stratégie de sortie se sont au contraire révélées moins durables, car elles dépendent d'un suivi effectif par les autorités nationales et/ou les bureaux de pays, ce qui n'est pas toujours évident. UN وقد ثبت أن المبادرات المتعددة البلدان التي تخلو من استراتيجيات للخروج أقل استدامة، لاعتمادها على المتابعة من جانب الحكومات الوطنية و/أو المكاتب القطرية، وهو ما لا يتضح على الدوام.
    5. Souligne l'importance d'utiliser des indicateurs qui soient établis avec l'entière participation des autorités nationales et approuvés par les organes intergouvernementaux pertinents; UN 5 - يشدد على أهمية استخدام مؤشرات يتم وضعها بمشاركة تامة من جانب الحكومات الوطنية وتوافق عليها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    c) Assurer l'engagement politique des gouvernements à l'égard des questions de population et de développement en vue de promouvoir à tous les échelons des secteurs tant public que privé une participation à la conception, à la mise en oeuvre et au suivi des politiques et programmes concernant la population et le développement; UN )ج( ضمان توفر الالتزام السياسي بقضايا السكان والتنمية من جانب الحكومات الوطنية من أجل تعزيز مشاركة القطاعين العام والخاص معا على جميع المستويات في تصميم السياسات والبرامج السكانية والانمائية وتنفيذها ورصدها؛
    Mais cela ne signifie pas que les gouvernements nationaux et les communautés internationales n'aient pas à intervenir. UN على أن هذا لا يعني عدم قيام الحاجة الى تدخل من جانب الحكومات الوطنية واﻷوساط الدولية.
    Si l'ONU, la Banque mondiale et le FMI participaient pleinement à ses préparatifs, il serait souhaitable que les gouvernements et certains de leurs ministères y participent beaucoup plus. UN وقال إنه في حين يرى تأهبا طيبا من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فإن البنك يود أن تكون هناك مشاركة أقوى بكثير من جانب الحكومات الوطنية والعديد من وزاراتها في عملية التخطيط للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le lien entre la non-prolifération, le désarmement et l'éducation est particulièrement urgent dans l'actuel climat de sécurité internationale, qui est très inquiétant, et il exigerait pour cette raison une réaction soutenue des gouvernements des différents pays, des organismes internationaux et de la société civile. UN ومن الأمور الملحة بصفة خاصة الربط بين عدم الانتشار ونزع السلاح والتعليم في المناخ الأمني الدولي الحالي الذي يثير القلق، مما يتطلب ردا منتظما من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    La démocratisation est un processus de longue haleine qui exige une attitude circonspecte tant des gouvernements nationaux que des organisations et institutions internationales. UN فإشاعة الديمقراطية عملية مستمرة تتطلــب موقفــا متأنيا من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات والمؤسسات الدولية على حد سواء.
    73. La réalisation de ces objectifs dépendra non seulement d'une bonne gestion de la part des gouvernements nationaux mais aussi de la contribution de la communauté internationale. UN ٧٣ - ويتوقف إنجاز هذه اﻷهداف ليس فقط على حسن أداء من جانب الحكومات الوطنية ولكن أيضا على المساهمة التي يقدمها المجتمع الدولي.
    Il a été souligné à cet égard que l'efficacité de la coopération dépendait tant de la ferme détermination des gouvernements nationaux à collaborer et faire preuve d'un esprit de solidarité et de responsabilité que de la convergence des intérêts nationaux des pays concernés. UN وأُكّد في هذا الصدد على أن فعالية التعاون تعتمد على الالتزام التام من جانب الحكومات الوطنية بالعمل سوية وإظهار التضامن والمسؤولية، بالإضافة إلى التقاء المصالح الوطنية للبلدان المعنية.
    Les plans nationaux de développement étaient le meilleur moyen d'atteindre les objectifs de développement, à travers le travail coordonné des gouvernements nationaux avec les bureaux locaux des institutions multilatérales et bilatérales. UN فخطط التنمية الوطنية هي أفضل طريقة لضمان تحقيق نتائج من عملية التنمية، عن طريق العمل المنسق من جانب الحكومات الوطنية مع المكاتب الميدانية للوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية.
    Nous réaffirmons que la crise mondiale de la sécurité alimentaire a des causes multiples et complexes et que ses conséquences exigent de la part des gouvernements et de la communauté internationale la prise de mesures globales et concertées à court, moyen et long terme. UN ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général a fait observer à juste titre que le critère déterminant pour toutes les déclarations et tous les plans internationaux est leur niveau d'application par les gouvernements nationaux et par tous les secteurs de la société. UN وقد بيﱠن اﻷمين العام عن حق أن الامتحان الصحيح لجميع اﻹعلانات والخطط الدولية إنما يكمن في درجة تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية وجميع قطاعات المجتمع.
    Cela n'est de toute évidence pas conforme à la pratique normale de présentation de rapports par les gouvernements nationaux ou les organisations intergouvernementales. UN وهذا بالتأكيد لا يتمشى مع الممارسة العادية لتقديم التقارير من جانب الحكومات الوطنية أو من جانب المنظمات الحكومية الدولية.
    L'engagement des plus pauvres et des communautés les plus marginalisées dans la prise de décision constitue l'une des questions les plus critiques liées à l'inclusion qui devrait être considérée comme prioritaire par les autorités nationales et locales, les organisations de la société civile et la communauté des bailleurs de fonds. UN (ج) يعتبر إشراك المجتمعات المحلية الأكثر فقراً وتهميشاً في صنع القرار، أحد أهم القضايا المتصلة بمسألة الشمول، ويجب أن تمنح أولوية عليا من جانب الحكومات الوطنية والمحلية، وتنظيمات المجتمع المدني ومجتمع المانحين.
    Il est capital que les gouvernements fassent preuve d'autorité et qu'ils définissent clairement les rôles, les responsabilités, les missions et la structure hiérarchique des ministères techniques, des structures ad hoc et des autorités nationales et locales. UN 44 - كما أن القيادة القوية من جانب الحكومات الوطنية هي أمر أساسي، كوضوح الأدوار والمسؤوليات والولايات وحدود السلطة بين الوزارات التنفيذية، والكيانات المنشأة خصيصا والسلطات الوطنية والمحلية.
    c) Assurer l'engagement politique des gouvernements à l'égard des questions de population et de développement en vue de promouvoir à tous les échelons des secteurs tant public que privé une participation à la conception, à la mise en oeuvre et au suivi des politiques et programmes concernant la population et le développement; UN )ج( ضمان توفر الالتزام السياسي بقضايا السكان والتنمية من جانب الحكومات الوطنية من أجل تعزيز مشاركة القطاعين العام والخاص معا على جميع المستويات في تصميم السياسات والبرامج السكانية والانمائية وتنفيذها ورصدها؛
    10. Les principes nationaux en matière de décentralisation devraient établir que les gouvernements nationaux et régionaux ne peuvent intervenir dans les affaires du gouvernement local que si celui-ci ne s'acquitte pas dûment de ses fonctions. UN 10 - ينبغي أن تضمن المبادئ الوطنية ذات الصلة باللامركزية عدم التدخل من جانب الحكومات الوطنية أو الإقليمية في شؤون الحكم المحلي الا عندما تخفق أجهزة الحكم المحلي في الاضطلاع بالوظائف المتفق عليها.
    Si l'ONU, la Banque mondiale et le FMI participaient pleinement à ses préparatifs, il serait souhaitable que les gouvernements et certains de leurs ministères y participent beaucoup plus. UN وقال إنه في حين يرى تأهبا طيبا من جانب الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فإن البنك يود أن تكون هناك مشاركة أقوى بكثير من جانب الحكومات الوطنية والعديد من وزاراتها في عملية التخطيط للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Le lien entre la non-prolifération, le désarmement et l'éducation est particulièrement urgent dans l'actuel climat de sécurité internationale, qui est très inquiétant, et il exigerait pour cette raison une réaction soutenue des gouvernements des différents pays, des organismes internationaux et de la société civile. UN ومن الأمور الملحة بصفة خاصة الربط بين عدم الانتشار ونزع السلاح والتعليم في المناخ الأمني الدولي الحالي الذي يثير القلق، مما يتطلب ردا منتظما من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    :: Faciliter le financement et la promotion des coopératives d'exploitation forestière par les administrations nationales et locales; UN :: تيسير توفير التمويل والدعم التقني من جانب الحكومات الوطنية والمحلية للمشاريع التجارية الحرجية المتمحورة حول المجتمعات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more