"من جانب الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • par l'État partie
        
    • de l'État partie
        
    • par l'Etat partie
        
    • que l'État partie
        
    • à l'État partie
        
    • de l'Etat partie
        
    • par un État partie
        
    • dont l'État partie
        
    • l'État partie qu'
        
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    L'expulsion de l'auteur en Haïti constitue donc une violation par l'État partie des articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Il souhaiterait que la délégation expose les raisons de cet état de choses et décrive les mesures prises par l'État partie pour y remédier. UN فهل بإمكان الوفد أن يشرح الأسباب الكامنة وراء ذلك ويذكر التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة هذا الموضوع؟
    C'était encore une manœuvre de l'État partie pour faire obstacle au bon déroulement de la justice. UN وكانت هذه مناورة أخرى إضافية من جانب الدولة الطرف لإحباط العدالة.
    - S'assurer que les recommandations de type programmation ou nécessitant des étapes positives de la part de l'État partie incluent des indicateurs proposés avec lesquels mesurer la progression; UN :: التأكد من أن التوصيات ذات الطابع البرنامجي أو التي تتطلب خطوات إيجابية من جانب الدولة الطرف تتضمن مؤشرات مقترحة لقياس ما يتم تحقيقه من إنجاز؛
    Ce qui précède fait clairement apparaître une violation par l'État partie du paragraphe 1 de l'article 15 et du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN ويكشف ما سبق بوضوح عن انتهاك من جانب الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Il ajoute que son renvoi constituerait une violation de l'article 3 de la Convention par l'État partie. UN وهو يدعي أن ترحيله يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Il ajoute que son renvoi constituerait une violation de l'article 3 de la Convention par l'État partie. UN وهو يدعي أن ترحيله يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Le Comité a donc conclu que les faits dont il était saisi faisaient apparaître une violation par l'État partie des articles 3 et 22 de la Convention. UN وعليه، قررت اللجنة أن الحقائق المعروضة عليها تكشف وقوع انتهاك من جانب الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    Ceci ne constituait rien d'autre, selon l'auteur, que l'acceptation par l'État partie des normes inhumaines en vigueur dans les prisons. UN وفي رأيها أن ذلك ليس سوى قبول من جانب الدولة الطرف بالمعايير اللاإنسانية في السجون.
    Il apprécie l'ouverture d'esprit avec laquelle le rapport avait été élaboré et présenté par l'État partie, qui a engagé un dialogue constructif avec le Comité. UN وتعرب عن تقديرها للروح المتفتحة التي سادت إعداد التقرير وتقديمه من جانب الدولة الطرف التي أجرت حوارا بناء مع اللجنة.
    Les observations finales contiennent notamment des recommandations sur les mesures à mettre en œuvre par l'État partie pour donner effet au Pacte. UN وتتضمن الملاحظات الختامية أموراً من بينها توصيات تتعلق بموالاة تنفيذ العهد من جانب الدولة الطرف.
    Le Comité a estimé que les faits, tels qu'ils avaient été présentés, ne faisaient pas apparaître une violation de la Convention par l'État partie. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Compte dûment tenu de cette condamnation, le Comité n'a pas constaté de violation de la Convention par l'État partie. UN واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Les observations finales contiennent notamment des recommandations sur les mesures à mettre en œuvre par l'État partie pour donner effet au Pacte. UN وتتضمن الملاحظات الختامية أموراً من بينها توصيات تتعلق بموالاة تنفيذ العهد من جانب الدولة الطرف.
    L'auteur y voit une violation de l'article 17 par l'État partie. UN وقال إن هذا يُعتبر بمثابة انتهاك للمادة 17 من جانب الدولة الطرف.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux plaintes des auteurs, dans la mesure où elles sont étayées. UN وأنه ينبغي في حالة عدم وجود أي رد من جانب الدولة الطرف إيلاء الاعتبار الواجب للشكاوى التي قدمها أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها.
    Le Comité constate avec préoccupation l'absence de toute coopération de la part de l'État partie, tant en ce qui concerne la recevabilité que le fond des allégations formulées par les auteurs. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تعاون من جانب الدولة الطرف بخصوص كل من المقبولية وجوهر ادعاءات أصحاب البلاغ.
    Il est également indiqué dans les observations finales à quelle date est attendu le rapport périodique suivant de l'État partie. UN وتحدد التعليقات الختامية أيضا التاريخ الذي يحين فيه تقديم التقرير الدوري المقبل من جانب الدولة الطرف.
    Le Comité a toutefois constaté avec regret que le douzième rapport périodique ne contenait pas de renseignements utiles permettant au Comité d'étudier la mise en oeuvre de la Convention par l'Etat partie. UN غير أن اللجنة أعربت عن أسفها ﻷن التقرير الدوري الثاني عشر لم يتضمن معلومات مفيدة تمكنها من دراسة تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Le conseil souligne que l'État partie n'a jamais contesté que l'auteur avait été frappé pendant sa détention. UN وتؤكد المحامية أن تعرض مقدم البلاغ للضرب أثناء احتجازه لم يكن أبدا محل تساؤل من جانب الدولة الطرف.
    Le Comité considère que cela constitue un manquement grave aux obligations qui incombent à l'État partie en vertu de l'article 40 du Pacte. UN وترى اللجنة أن ذلك يرقى إلى مستوى انتهاك خطير من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها المقطوعة بموجب المادة 40 من العهد.
    31. En conclusion, M. El Shafei s'associe aux préoccupations des autres membres du Comité compte tenu de l'absence de coopération de l'Etat partie. UN ١٣- وقال في ختام كلمته إنه ينضم إلى القلق الذي أعرب عنه اﻷعضاء اﻵخرون في اللجنة لعدم التعاون من جانب الدولة الطرف.
    Il examinera cependant l'application de la Convention par un État partie qui n'a pas présenté de rapport, mais seulement comme mesure de dernier ressort, en présence d'une délégation, et en procédant au cas par cas. UN عل أنها ستنظر في تنفيذ الاتفاقية من جانب الدولة الطرف من دون وجود تقرير بحضور أحد الوفود، ولكن ذلك لا يكون إلا كإجراء أخير.
    Le Comité estime en outre que le rapport est trop succinct pour donner un aperçu complet de la façon dont l'État partie respecte les garanties consacrées dans le Pacte. UN وترى اللجنة أيضا أن التقرير على درجة من القِصَر لا تتيح إلقاء نظرة شاملة على تنفيذ ضمانات العهد من جانب الدولة الطرف.
    Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention systématiquement et en permanence, le Comité fait observer que les préoccupations et les recommandations formulées dans les présentes observations finales nécessiteront qu'il leur accorde une attention prioritaire jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 8 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية وباستمرار، فإنها ترى أن الاهتمامات والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أقصى قدر من الاهتمام من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more