D'après les dispositions de la Convention sur les armes chimiques, l'emploi ou la menace d'armes chimiques, quelles qu'en soient les motivations ou les circonstances, de la part d'États ou de groupes d'opposition, est répréhensible et inadmissible. | UN | ووفقا لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، يعدّ استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستخدامها، تحت أي ذريعة أو ظرف، من جانب الدول أو جماعات المعارضة أمرا مدانا غير مقبول. |
Si nous nous servons mieux de cet outil, nous pourrons atteindre les objectifs exclusivement pacifiques de l'énergie nucléaire et éviter que le spectre de la prolifération de la part d'États ou de groupes terroristes ne devienne une réalité. | UN | وسيمكننا تحسين استخدام هذه الأداة من تحقيق الأغراض السلمية الخالصة للطاقة النووية وتفادي أن يصبح شبح الانتشار من جانب الدول أو المجموعات الإرهابية واقعا. |
Aux fins de l'acceptation d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale, l'acceptation individuelle de la réserve par les États ou les organisations internationales membres de l'organisation n'est pas requise. | UN | ولأغراض قبول التحفظ على وثيقة مُنشئة لمنظمة دولية، لا يُشترط القبول الفردي للتحفظ من جانب الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في المنظمة. |
Aux fins de l'acceptation d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale, l'acceptation individuelle de la réserve par les États ou les organisations internationales membres de l'organisation n'est pas requise. | UN | ولأغراض قبول التحفظ على وثيقة مُنشئة لمنظمة دولية، لا يُشترط القبول الفردي للتحفظ من جانب الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في المنظمة. |
Les déclarations interprétatives faites unilatéralement par des États ou des organisations internationales concernant le sens ou la teneur de traités font partie des éléments d'interprétation des dispositions des traités. | UN | كما أن الإعلانات التفسيرية الصادرة بصورة انفرادية من جانب الدول أو المنظمات الدولية بشأن معنى أو جوهر المعاهدات تشكل واحداً من عناصر تفسير أحكام المعاهدة. |
Mais le Conseil de sécurité a également compétence pour empêcher la perpétration de crimes contre l'humanité, que ce soit par des acteurs de l'État ou non, qui constituent des menaces à la paix et à la sécurité internationalesf. | UN | على أن اختصاص مجلس الأمن يشمل أيضاً منع ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، سواء من جانب الدول أو من جانب الجهات غير الفاعلة فيها، لكونها تشكل تهديداً |
Le principe de réciprocité est en effet reconnu non seulement comme un principe général, mais également comme un principe d'application automatique ne nécessitant ni clause spécifique dans le traité ni déclaration unilatérale de la part des États ou organisations internationales ayant accepté la réserve en ce sens. | UN | فالواقع أن مبدأ المعاملة بالمثل ليس مبدأ عاماً معترفاً به فحسب()، بل هو أيضا مبدأ ينطبق تلقائياً ولا يحتاج إلى حكم محدد في المعاهدة، ولا إلى إعلان انفرادي من جانب الدول أو المنظمات الدولية التي قبلت التحفظ في ذلك الصدد(). |
Elle a condamné en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser ou à autoriser la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires, et a demandé à tous les gouvernements d'éliminer la pratique de la torture. | UN | وأدانت اللجنة بصفة خاصة أي إجراء أو محاولة من جانب الدول أو المسؤولين العموميين لإضفاء الصبغة القانونية على التعذيب أو التصريح به في ظل أي ظروف، بما في ذلك الاستناد إلى مبررات الأمن الوطني، ودعت الحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب. |
2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, à autoriser ou à tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; | UN | 2- يُدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة الشرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول بممارسته في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الحفاظ على الأمن القومي أو عن طريق الأحكام القضائية؛ |
2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser, à autoriser ou à tolérer la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires; | UN | 2- يُدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة الشرعية على التعذيب أو السماح به أو القبول بممارسته في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الحفاظ على الأمن القومي أو عن طريق الأحكام القضائية؛ |
2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques visant à légaliser ou à autoriser la torture, quelles que soient les circonstances, y compris pour des motifs de sécurité nationale ou par le biais de décisions judiciaires, et demande à tous les gouvernements d'éliminer la pratique de la torture; | UN | 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعي الأمن القومي أو عن طريق القرارات القضائية، وتهيب بالحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب؛ |
2. Condamne en particulier toute action ou tentative de la part d'États ou d'autorités publiques pour légaliser ou autoriser la torture, quelles que soient les circonstances, y compris par le biais de décisions judiciaires, et demande à tous les gouvernements d'éliminer la pratique de la torture; | UN | 2- تدين بصفة خاصة أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميين لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب أو السماح به في ظل أي ظرف من الظروف، بطرق منها القرارات القضائية، وتهيب بالحكومات القضاء على ممارسات التعذيب؛ |
Aux fins de l'acceptation d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale, l'acceptation individuelle de la réserve par les États ou les organisations internationales membres de l'organisation n'est pas requise. | UN | ولأغراض قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية، لا يُشترط القبول الفردي للتحفظ من جانب الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في المنظمة. |
2. Aux fins de l'acceptation d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale, l'acceptation individuelle de la réserve par les États ou les organisations internationales membres de l'organisation n'est pas requise. | UN | 2 - ولأغراض قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية، لا يُشترط القبول الفردي للتحفظ من جانب الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في المنظمة. |
2. Aux fins de l'acceptation d'une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale, l'acceptation individuelle de la réserve par les États ou les organisations internationales membres de l'organisation n'est pas requise. | UN | 2- ولأغراض قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية، لا يُشترط القبول الفردي للتحفظ من جانب الدول أو المنظمات الدولية الأعضاء في المنظمة. |
Attribution à l'organisation du comportement d'organes mis à sa disposition par des États ou des organisations internationales | UN | إسناد سلوك الأجهزة الموضوعة تحت تصرف المنظمة من جانب الدول أو المنظمات الدولية للمنظمة؛ |
L'arrêt de la prolifération de ces armes et de leur usage, par des États ou des agents non étatiques, doit demeurer la première priorité de la sécurité collective. | UN | ووقف انتشار الأسلحة من هذا القبيل واستعمالها المحتمل من جانب الدول أو الأطراف الفاعلة من غير الدول يجب أن يظل أولوية عاجلة للأمن الجماعي. |
Il a également été décidé que, dans le cas des déclarations conjointes faites par des États ou des organisations non gouvernementales, un temps de parole plus long, dans des limites raisonnables, serait accordé aux orateurs. | UN | كما اتفق، في حالة البيانات المشتركة من جانب الدول أو المنظمات غير الحكومية، على منح المتكلمين قدراً أكبر من الوقت، ضمن حدود معقولة. |
25. Il s'ensuit que la liberté est étroitement liée à la dignité et à l'égalité; elle constitue une condition essentielle de la réalisation par chaque individu de ses aspirations et de son épanouissement, dans la dignité et en vertu de droits, sans aucune ingérence injustifiable de l'État ou d'autres acteurs. | UN | 25- ولذلك فالحرية وثيقة الارتباط بالكرامة والمساواة؛ وهي صفة أساسية في سعي كل فرد لتحقيق تطلعاته وتحقيق ذاته، في ظل الكرامة والحقوق ومن دون أي تدخل غير مبرر من جانب الدول أو غيرها من الجهات. |
24. Il s'ensuit que la liberté est étroitement liée à la dignité et à l'égalité; elle constitue une condition essentielle de la réalisation par chaque individu de ses aspirations et de son accomplissement dans la dignité et en vertu de droits, sans aucune ingérence injustifiable de l'État ou d'autres acteurs. | UN | 24- ولذلك فالحرية وثيقة الارتباط بالكرامة والمساواة؛ وهي صفة أساسية في سعي كل فرد لتحقيق تطلعاته وتحقيق ذاته، في ظل الكرامة والحقوق ومن دون أي تدخل غير مبرر من جانب الدول أو غيرها من الجهات. |
Le principe de réciprocité est en effet reconnu non seulement comme un principe général, mais également comme un principe d'application automatique ne nécessitant ni clause spécifique dans le traité ni déclaration unilatérale de la part des États ou organisations internationales ayant accepté la réserve en ce sens. | UN | فالواقع أن مبدأ المعاملة بالمثل ليس مبدأ عاماً معترفاً به فحسب()، بل هو أيضاً مبدأ ينطبق تلقائياً ولا يحتاج إلى حكم محدد في المعاهدة، ولا إلى إعلان انفرادي من جانب الدول أو المنظمات الدولية التي قبلت التحفظ في ذلك الصدد(). |