Le Rapporteur spécial a en outre œuvré en vue de faire approuver la Déclaration par les États qui n'ont pas voté pour son adoption par l'Assemblée générale en 2007. | UN | كما سعى المقرر الخاص إلى النهوض بتأييد الإعلان من جانب الدول التي لم تصوت لاعتماده في الجمعية العامة في سنة 2007. |
par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux | UN | الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقـوق |
Le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات |
Cette proposition semble fondée, car la référence à ce type de privilèges faciliterait grandement la ratification de l'instrument envisagé par des États qui n'entendent pas devenir parties à la Convention de 1993 sur les privilèges et les hypothèques maritimes. | UN | ومن المعتقد أن هذا الاقتراح سليم ذلك ﻷن اﻹشارة إلى هذه الامتيازات ستُيسﱢر إلى حد بعيد التصديق على الاتفاقية من جانب الدول التي لا تعتزم أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية. |
On a insisté sur la nécessité d'une vigilance sans relâche, y compris de la part des États qui ne souffraient pas actuellement outre mesure des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى استمرار توخي اليقظة، حتى من جانب الدول التي لم تتعرض حاليا لمستويات عالية من القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
En conséquence, l'Équipe recommande au Comité de prendre de nouvelles mesures pour garantir la mise en œuvre des sanctions, en particulier par les États dont le concours est essentiel à la réussite de la stratégie du Comité. | UN | وعليه، يوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة تدابير لاحقة لمعالجة عدم الامتثال هذا، لا سيما من جانب الدول التي يكون إسهامها حاسما بشكل خاص للأثر المترتب على استراتيجية الاستهداف التي تتبعها اللجنة. |
a. Nombre total des ratifications des 16 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme par des États ayant bénéficié d'une assistance depuis 2003 | UN | أ- مجموع عدد التصديقات على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الستة عشر المتصلة بالإرهاب من جانب الدول التي تلقت مساعدة منذ عام 2003 |
dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme 358 | UN | الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافـا في العهديـن الدوليين الخاصـين بحقوق الإنسان 386 |
Malheureusement, les principes du droit international sont souvent violés par les États qui veulent imposer leur domination sur les autres peuples ou États. | UN | والمؤسف هو أنه غالبا ما يتم انتهاك مبادئ القانون الدولي من جانب الدول التي تريد فرض سيطرتها على غيرها من الشعوب أو الدول. |
Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, par les États qui ne sont pas parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme; | UN | `٢` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان والتقيد بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛ |
L'ACTION VISANT À ENCOURAGER L'ACCEPTATION UNIVERSELLE DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME ET LE RESPECT DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES CONSACRÉS DANS LA DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME par les États qui NE SONT PAS PARTIES AUX CONVENTIONS DES NATIONS UNIES | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة |
La réaffirmation de cet engagement par les États détenteurs d'armes nucléaires, sous la forme de garanties de sécurité positives et négatives, faciliterait l'acceptation du Traité par les États qui n'y ont pas encore adhéré. | UN | وسيسهل تأكيد ذلك الالتزام من جديد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عبر ضمانات أمنية إيجابية وسلبية في الوقت نفسه قبول المعاهدة من جانب الدول التي ليست أطرافًـا فيها بعد. |
La délégation grecque ne voit pas comment cette directive pourra être mise en œuvre à l'avenir par les États qui utilisent systématiquement la pratique de la séparabilité dans leurs relations conventionnelles. | UN | واسترسلت قائلة إنها لا تفهم كيف سينفذ هذا المبدأ التوجيهي في المستقبل من جانب الدول التي تطبق باستمرار مبدأ جواز الفصل في علاقاتها التعاهدية. |
La prise en compte des armes nucléaires tactiques, par les États qui en possèdent, dans les processus globaux de maîtrise des armements et de désarmement en vue de leur réduction et de leur élimination; | UN | إدراج الأسلحة النووية التعبوية، من جانب الدول التي تمتلك هذه الأسلحة، في إطار العمليات العامة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، بهدف تخفيضها والتخلص منها؛ |
Les auteurs ne devraient pas chercher les raisons de l'attitude prise à l'égard de projets de résolution qui mentionnent spécifiquement un pays par les États qui ne les appuient pas. | UN | وإن مقدمي مشروع القرار ينبغي ألا يجهدوا في البحث عن الأسباب وراء اتخاذ مثل هذا الموقف تجاه مشاريع القرارات التي تخص بلدانا معينة من جانب الدول التي لا تؤيد مثل هذه النصوص. |
La réaffirmation de cet engagement par les États détenteurs d'armes nucléaires, sous la forme de garanties de sécurité positives et négatives, faciliterait l'acceptation du Traité par les États qui n'y ont pas encore adhéré. | UN | وسيسهل تأكيد ذلك الالتزام من جديد من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية عبر ضمانات أمنية إيجابية وسلبية في الوقت نفسه قبول المعاهدة من جانب الدول التي ليست أطرافًـا فيها بعد. |
Il a également fait observer que le principal problème n’était pas l’élaboration de normes mais l’application de ces dernières par des États qui se trouvaient à des niveaux différents de développement socioéconomique et scientifique. | UN | كما لاحظ أن اقتراح المعيار لم يعد مشكلا: بل إن المشكل الحقيقي هو تطبيق المعايير من جانب الدول التي تتباين مستويات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والعلمية لديها. |
Tandis que la question du Sahara occidental continue de faire l'objet de manipulations de la part des États qui se montrent peu soucieux du droit international, l'ONU doit accorder la priorité à la nécessité absolue de l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | وبينما لا تزال مسألة الصحراء الغربية هدفاً للتلاعب من جانب الدول التي لا تبدي اهتماماً كبيراً بالقانون الدولي، فإنه يجب على الأمم المتحدة إعطاء الأولوية للحاجة الأساسية إلى تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
La bonne volonté manifestée par les États dont la situation en matière de droits de l'homme est examinée et de ceux qui font des recommandations sont la garantie du succès de cette entreprise. | UN | كما أن توفُّر حُسن النيَّة من جانب الدول التي يجري استعراضها والدول التي تقدم توصيات تضمن نجاح ذلك العمل. |
a. Nombre total des ratifications des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme par des États ayant bénéficié d'une assistance depuis 2003: | UN | أ- مجموع عدد التصديقات على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الستة عشر المتصلة بالإرهاب من جانب الدول التي تلقت مساعدة منذ عام 2003: |