"من جانب السلطات العراقية" - Translation from Arabic to French

    • des autorités iraquiennes
        
    • par les autorités iraquiennes
        
    Ils ont bénéficié de la pleine coopération des autorités iraquiennes. UN وقد لقوا تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Il a indiqué que, pendant la période qui avait précédé la guerre, la coopération des autorités iraquiennes pour régler ce problème humanitaire avait été limitée. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Hanyang a déclaré que tous ces biens corporels ont été utilisés sur les chantiers des projets et confisqués par les autorités iraquiennes. UN وذكرت هانيانغ أن جميع الممتلكات المادية كانت قد استُخدمت في مواقع المشاريع وصودرت من جانب السلطات العراقية.
    Détention par les autorités iraquiennes UN الاحتجاز من جانب السلطات العراقية
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la MONUIK a bénéficié d'une vraie coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، لدى أدائها لوظائفها، بالتعاون الفعال من جانب السلطات العراقية والسلطات الكويتية.
    Les vérificateurs ont bénéficié d'une coopération sans réserve de la part des autorités iraquiennes. UN ويلقى المشرفون على النفط تعاونا تاما من جانب السلطات العراقية.
    Le Rapporteur spécial avait demandé oralement que ces données soient accompagnées d'un commentaire succinct des autorités iraquiennes compétentes et d'explications quant à la source et l'origine des renseignements. UN وطلب المقرر الخاص شفوياً أن تقدم هذه البيانات مع تعليق موجز من جانب السلطات العراقية المختصة وشروح بشأن مصدرها ومنشئها.
    Les experts ont effectué ce qu'ils considéraient comme un levé de base du site avec la coopération des autorités iraquiennes. UN وقام الخبراء بما اعتبروه مسحا أساسيا للموقع بالتعاون من جانب السلطات العراقية.
    Des vérifications sur place des ordinateurs ont été effectuées avec la coopération des autorités iraquiennes. UN وكان يجري فحص موقعي للحواسيب بالتعاون من جانب السلطات العراقية.
    Ils bénéficient de la pleine coopération des autorités iraquiennes et des autorités turques. UN وهم يحظون بالتعاون الكامل من جانب السلطات العراقية والتركية.
    Ils bénéficient, dans l'exercice de leurs fonctions, de l'entière coopération des autorités iraquiennes. UN وأولئك المفتشون يلقون في قيامهم بوظائفهم تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية.
    Les inspecteurs ont bénéficié, dans l'exercice de leurs fonctions, de l'entière coopération des autorités iraquiennes à tous les postes frontière. UN وقد لقي الوكلاء المستقلون التعاون الكامل في أداء مهامهم من جانب السلطات العراقية عند كافة المعابر الحدودية.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, elle a bénéficié d'une coopération efficace de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، في قيامها بمهامها، بتعاون فعال من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    Dans ce contexte, " garder " un site signifie le tenir sous surveillance de façon à repérer toute tentative des autorités iraquiennes d'en enlever des articles prohibés avant que l'équipe d'inspection au sol n'en boucle l'accès. UN وفي هذا السياق فإن ' تأمين ' الموقع ينطوي على مراقبته لضبط أية محاولة من جانب السلطات العراقية ﻹزالة مواد محددة قبل أن يقوم فريق التفتيش اﻷرضي باغلاق الموقع.
    12. Ce site qui se trouve également à Bagdad a été visité les 1er et 2 avril, visite qui s'est effectuée sans problème avec la coopération des autorités iraquiennes. UN ١٢ - جرت زيارة هذا الموقع في بغداد يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل وسار العمل بيسر بالتعاون من جانب السلطات العراقية.
    Le présent avis concerne la détention de M. Omar par les autorités iraquiennes. UN 19- يتعلق الرأي الحالي باحتجاز السيد عمر من جانب السلطات العراقية.
    139. Les deux salariés japonais se trouvaient en voyage d'affaires au Koweït au 2 août 1990 et ont été retenus pendant plus d'un mois comme " invités " par les autorités iraquiennes. UN ٩٣١- كان الموظفان اليابانيان في رحلة تجارية إلى الكويت بتاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ واحتجزا ﻷكثر من شهر كـ " ضيفين " من جانب السلطات العراقية.
    401. GRECSA demande à être indemnisée d'un montant de US$ 100 000 pour la détention de deux de ses employés par les autorités iraquiennes. UN 401- تلتمس " غريكسا " تعويضاً بمبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق باحتجاز اثنين من موظفيها من جانب السلطات العراقية.
    De plus, la présente affaire fait apparaître de sérieuses violations de la procédure, notamment le fait que M. Omar n'a pas eu accès à un conseil pendant sa détention par les autorités iraquiennes, ni pour préparer son procès ni pour être représenté à son procès. UN 21- وفضلاً عن ذلك، تكشف الحالة الراهنة حدوث انتهاكات إجرائية كبيرة بما في ذلك عدم حصول السيد عمر، أثناء احتجازه من جانب السلطات العراقية على المساعدة القانونية، لإعداد محاكمته أو أثناء محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more