"من جانب السلطات المختصة" - Translation from Arabic to French

    • par les autorités compétentes
        
    • des autorités compétentes
        
    • par les autorités qui ont compétence
        
    • par les autorités qui ont le
        
    • par les autorités habilitées
        
    • que les autorités compétentes
        
    Ces deux transferts avaient été approuvés par les autorités compétentes des deux pays ainsi que par la Commission européenne. UN وكان كل منهما متفق عليه من جانب السلطات المختصة في البلدين ووافقت عليه المفوضية الأوربية.
    règlements administratifs pour pouvoir être appliquées par les autorités compétentes ? 53 15 UN لوائح داخلية قبل جواز تطبيقها من جانب السلطات المختصة 53 15
    Des informations pertinentes seront communiquées au Rapporteur spécial, dès leur réception par les autorités compétentes en Arabie saoudite. UN وستقدَّم المعلومات المناسبة إلى المقرر الخاص بمجرد تلقيها من جانب السلطات المختصة في المملكة العربية السعودية.
    Les États devraient interdire un examen fiscal trop détaillé et un usage abusif des procédures fiscales de la part des autorités compétentes. UN 123 - وينبغي أن تحظر الدول التوسع في التدقيق الضريبي وإساءة استخدام الإجراءات المالية من جانب السلطات المختصة.
    Leurs demandes de révision de ces manuels se sont heurtées, à ce jour, au silence des autorités compétentes. UN ولم تجد مطالباتهم بمراجعة هذه الكتب المدرسية، حتى هذا اليوم، سوى الصمت من جانب السلطات المختصة.
    Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. UN يجوز سحب الإعلان التفسيري في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء الساري على صوغه.
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي يتسنى أخذ آرائه في الحسبان من جانب السلطات المختصة باتخاذ القرار، وإسداء النصح إليه وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    Un grande partie des mesures proposées ont déjà été appliquées et les autres sont en cours d'examen par les autorités compétentes pour suite à donner. UN وقد جرى إلى حد كبير إما تنفيذ التدابير المقترحة أو يجري النظر في متابعتها من جانب السلطات المختصة المعنية.
    299. Comme on l'a mentionné plus haut, le mariage est considéré comme légal lorsqu'il est enregistré et reconnu par les autorités compétentes. UN ٢٩٩ - وكما ذكر أعلاه، يكون الزواج قانونيا لدى تسجيله وإقراره من جانب السلطات المختصة.
    En ex-République yougoslave de Macédoine, l'importation de HFC et de mélanges en contenant doit être autorisée par les autorités compétentes. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقاً، يتطلب استيراد مُركَّبات الكربون الهيدروفلورية والمزائج المحتوية على مُركَّبات الكربون الهيدروفلورية، الحصول على ترخيص من جانب السلطات المختصة.
    Une fois les mises à jour pertinentes établies, il est nécessaire de les soumettre officiellement pour approbation par les autorités compétentes à l'échelle nationale (comité de coordination nationale sur les changements climatiques, par exemple). UN حال الانتهاء من إعداد التحديثات ذات الصلة، سيلزم تقديمها بصفة رسمية لإقرارها من جانب السلطات المختصة على المستوى الوطني، مثل لجنة التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ.
    Le trafic d'armes à travers des frontières qui ne sont pas correctement surveillées par les autorités compétentes est utilisé comme exemple dans les rapports susmentionnés. UN 6 - والتقارير المذكورة تستخدم، كمثال، الاتجار غير المشروع بالأسلحة عبر الحدود التي لا تتم مراقبتها بشكل مناسب من جانب السلطات المختصة.
    Case 20 : Cette case est à remplir par les autorités compétentes de tout pays concerné si l'on veut accorder un consentement écrit au mouvement transfrontière de déchets. UN 31 - الخانة 20: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطات المختصة لدى أي بلد معني عند تقديم موافقة كتابية بانتقال للنفايات عبر الحدود.
    Case 20 : Cette case est à remplir par les autorités compétentes de tout pays concerné si l'on veut accorder un consentement écrit au mouvement transfrontière de déchets. UN 31 - الخانة 20: تخصص هذه الخانة للاستخدام من جانب السلطات المختصة لدى أي بلد معني عند تقديم موافقة كتابية بانتقال للنفايات عبر الحدود.
    Aucun des cas imputés à la police n'aurait fait l'objet d'une enquête de la part des autorités compétentes. UN ولا توجد أي تقارير عن إجراء تحقيق من جانب السلطات المختصة في أية من هذه الحالات المعزوة إلى رجال الشرطة.
    85. Ces actes d'intimidation n'ont pas fait l'objet d'une enquête efficace de la part des autorités compétentes. UN ٨٥ - ولم تخضع هذه اﻷعمال التخويفية ﻷي تحقيق فعلي من جانب السلطات المختصة.
    La gravité de ce problème et la propagation de la toxicomanie et de la criminalité ont rendu nécessaire le renforcement de la coopération des autorités compétentes des pays concernés. UN ومضت تقول إن خطورة المشكلة وتفشي اﻹدمان على المخدرات والجرائم يجعلان تعزيز التعاون العملي من جانب السلطات المختصة في البلدان المعنية ضروريا.
    Qu'il suffise de redire ici que les vols effectués à l'intérieur de l'espace aérien souverain de la République turque de Chypre-Nord ont lieu au su et avec le plein consentement des autorités compétentes de l'État, sur lequel le régime chypriote grec usurpateur du sud de l'île n'exerce ni juridiction ni autorité. UN غير أنني أود أن أؤكد من جديد أن التحليقات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، تتم بعلم تام وموافقة من جانب السلطات المختصة بالدولة التي لا يملك النظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية عليها ولا حق إبداء أي رأي بشأنها على اﻹطلاق.
    Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Une déclaration interprétative peut être retirée à tout moment suivant la même procédure que celle applicable à sa formulation et par les autorités qui ont compétence à cette fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    b) Veiller à ce que l'enfant ait accès à une représentation légale ou autre, si nécessaire, consulter l'enfant pour que son avis soit pris en compte par les autorités qui ont le pouvoir de décision, et conseiller l'enfant et l'informer de ses droits; UN (ب) تأمين سبل حصول الطفل على التمثيل القانوني وعلى غيره من أشكال التمثيل عند اللزوم، والتشاور معه لكي يتسنى أخذ آرائه في الحسبان من جانب السلطات المختصة باتخاذ القرار، وإسداء النصح إليه وإطلاعه أولا بأول على حقوقه؛
    1. La désignation de chaque république constitutive est arrêtée par les autorités habilitées de la république intéressée. UN ١ - يحدد اسم كل جمهورية من الجمهوريات المؤسسة من جانب السلطات المختصة في تلك الجمهورية.
    11. En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, M. Teesdale a droit à un recours utile, notamment à une indemnisation et à ce que les autorités compétentes envisagent une remise de peine. UN 11- وبمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يحق للسيد تيسديل أن يستفيد من سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض والنظر من جانب السلطات المختصة في تخفيض مدة عقوبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more