"من جانب السلطة القائمة بالاحتلال" - Translation from Arabic to French

    • par la Puissance occupante
        
    • de la puissance occupante
        
    • impose à la puissance occupante
        
    • la puissance occupante de
        
    Cette situation doit être redressée immédiatement par la Puissance occupante et celle-ci doit être tenue pleinement responsable des actes de ses colons. UN وذلك يتطلب وقفاً فوريا من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب مساءلتها بالكامل عن أعمال مستوطنيها.
    Dans le contexte actuel, ce sont donc les violations commises par la Puissance occupante qui font l'objet de toute l'attention. UN ومن ثم، فإن الاهتمام ينصب في السياق الراهن على الانتهاكات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les Palestiniens vivant en territoire occupé voient leurs droits quotidiennement bafoués par la Puissance occupante et sont en proie à l’hostilité des colons. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    Ce nouvel élément dangereux constitue un acte provocateur et hostile supplémentaire de la part de la puissance occupante. UN ويشكل هذا التطور الخطير عملا استفزازيا وعدائيا آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    4. Demande à toutes les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de veiller au respect de celle-ci, et notamment de l'obligation qu'elle impose à la puissance occupante de traiter humainement la population du territoire occupé, à tout moment et en toutes circonstances; UN " ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تضمن احترامها، بما في ذلك الالتزام، بموجب هذه الاتفاقية، من جانب السلطة القائمة بالاحتلال بمعاملة سكان اﻷرض المحتلة معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف؛
    Les Palestiniens vivant en territoire occupé voient leurs droits quotidiennement bafoués par la Puissance occupante et sont en proie à l’hostilité des colons. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    Si elle se poursuit, cette escalade de l'agression militaire inhumaine menée par la Puissance occupante contre la bande de Gaza ne fera que garantir d'autres pertes en vies humaines de civils innocents parmi la population palestinienne sans défense du territoire occupé. UN إن زيادة تصعيد هذا العدوان العسكري اللاإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة سيضمن فحسب فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء من السكان الفلسطينيين المحتلين العزل.
    Elle continue d'être assujettie à toutes formes d'oppression, parmi lesquelles le châtiment collectif, les emprisonnements en masse, la colonisation et la confiscation de ses terres, par la Puissance occupante. UN إنه ما برح يتعرض لكل أشكال الاضطهاد، بما فيها العقاب الجماعي والسجن الجماعي واحتلال ومصادرة أراضيه من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    La délégation de Cuba, dit l'oratrice, est préoccupée par la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, résultant du traitement illicite réservé au peuple palestinien par la Puissance occupante. UN وأعربت عن قلق وفد بلدها إزاء تفاقم الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للمعاملة غير المشروعة للشعب الفلسطيني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ce mur n'est pas un mur de sécurité; il s'agit de l'acquisition d'un territoire par la force et de l'annexion de facto de terres par la Puissance occupante. UN وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les attaques délibérées lancées contre le personnel médical, les ambulances et l'infrastructure constituent une grave violation du droit international humanitaire par la Puissance occupante. UN وتشكل هذه الاعتداءات المتعمدة على العاملين في الحقل الطبي وسيارات الإسعاف والبنية الأساسية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Comité demande à la communauté internationale, et en premier lieu au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, d'accorder toute l'importance nécessaire à cette question afin de mettre un terme à l'annexion de facto de terres palestiniennes et à la construction du mur par la Puissance occupante. UN وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    En outre, le Mouvement des pays non alignés a souligné que les graves violations du droit commises par la Puissance occupante et sa politique colonialiste continuaient d'être le principal obstacle à un règlement pacifique de la question. UN وشددت الحركة أيضا على أن الانتهاكات الخطيرة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وسياساتها الاستعمارية ما زالت تشكل عقبة رئيسية للتوصل إلى حل سلمي.
    Leurs incursions incessantes ont donné lieu à des campagnes d'arrestations quotidiennes, au cours desquelles des douzaines de Palestiniens ont été détenus de façon arbitraire, en plus des milliers de Palestiniens déjà détenus et emprisonnés par la Puissance occupante. UN وقد شملت الغارات الجارية حملات اعتقال يومية احتُجز فيها عشرات من الفلسطينيين بشكل تعسفي، بالإضافة إلى الآلاف من الفلسطينيين الذين يحتجزون ويزج بهم في السجن من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Elle existe, en dépit de la bonne volonté d'Israël, d'une décision des États-Unis d'Amérique, ou de la poursuite du boycott des négociations par la Puissance occupante, qui vise à expulser les propriétaires légitimes par des activitesde colonies de peuplement illégales et illégitimes. UN إنها موجودة بغض النظر عن نية حسنة من حكومة إسرائيل، أو قرار تتخذه الولايات المتحدة الأمريكية، أو استمرار مقاطعة المفاوضات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي تهدف إلى طرد المالكين الحقيقيين من خلال حملة الاستيطان غير القانوني وغير المشروع.
    À ce sujet, il convient de rappeler que Jérusalem est toujours occupée, que son annexion par la Puissance occupante continue d'être rejetée et de ne pas être reconnue par la communauté internationale, que la ville fait partie intégrante du territoire palestinien et est considérée comme la future capitale de l'État palestinien. UN وفي هذا الصدد، يجب تكرار التأكيد على أن القدس الشرقية ما زالت محتلة، وأن ضمها من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لا يزال مرفوضاً وغير معترف به من جانب المجتمع الدولي، وأن المدينة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية، وهي تُعتَبَر عاصمة دولة فلسطين في المستقبل.
    La communauté internationale ne doit pas accepter cette nouvelle mesure prise délibérément par la Puissance occupante contre le peuple palestinien. UN ويجب أن يتصدى له المجتمع الدولي إذ يمثل إجراء متعمدا آخر غير قانوني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني.
    Cette violence insensée de la puissance occupante a causé la perte d'une autre jeune vie palestinienne. UN ومع ذلك، فقد تسبب هذا العنف الأهوج من جانب السلطة القائمة بالاحتلال في خسارة جديدة في الأرواح راح ضحيتها أحد الشباب الفلسطينيين.
    Malgré le transfert des compétences gouvernementales et administratives à l'Autorité palestinienne dans la zone A, il est toujours aussi nécessaire de protéger les habitants des territoires de la puissance occupante, pour les raisons exposées dans le présent rapport. UN فنقل السلطات الحكومية والإدارية إلى السلطة الفلسطينية في المناطق ألف لم يقلل من الحاجة إلى حماية شعب الأراضي المحتلة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال للأسباب المبينة في هذا التقرير.
    Ce qui plus est, chaque jour tout Palestinien subit des humiliations systématiques de la part de la puissance occupante. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض كل يوم كل فلسطيني لإذلال منهجي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    6. Demande à toutes les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de veiller au respect de celle-ci, et notamment de l'obligation qu'elle impose à la puissance occupante de traiter humainement la population du territoire occupé, à tout moment et en toutes circonstances; UN " ٦ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تضمن احترامها، بما في ذلك الالتزام، بموجب هذه الاتفاقية، من جانب السلطة القائمة بالاحتلال بمعاملة سكان اﻷرض المحتلة معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف؛
    La quatrième Convention de Genève interdit à la puissance occupante de recourir à cette forme de sanction collective. UN وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more