"من جانب الشعوب" - Translation from Arabic to French

    • par les peuples
        
    Dans le pire des cas, des manœuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ إجراء قانوني فعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    D'autres participants ont souligné que les représentants autochtones devraient être désignés par les peuples autochtones eux—mêmes. UN وشدد مشاركون آخرون على وجوب تعيين ممثلي الشعوب اﻷصلية من جانب الشعوب اﻷصلية ذاتها.
    Dans le pire des cas, des manoeuvres de violence, d'intimidation et de corruption empêchent que des poursuites judiciaires efficaces soient engagées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN وفي أسوأ الحالات، يحول العنف واﻹرهاب والفساد دون اتخاذ اﻹجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب اﻷصلية أو بالنيابة عنها.
    Relever ce défi constitue la fonction la plus importante de l'Organisation et, dans une large mesure, le critère par rapport auquel elle est jugée par les peuples au service desquels elle se trouve. UN وتعد مواجهة هذا التحدي أبرز مهمة تنهض بها المنظمة. وهي إلى حد كبير للغاية معيار الحكم على المنظمة من جانب الشعوب التي قامت لخدمتها.
    Relever ce défi constitue la fonction la plus importante de l'Organisation et, dans une large mesure, le critère par rapport auquel elle est jugée par les peuples au service desquels elle se trouve. UN ومن ثم فإن مواجهة هذا التحدي هي أبرز مهام المنظمة، بل إنها تمثل، بدرجة كبيرة للغاية، المعيار الذي يتم على أساسه الحكم على المنظمة من جانب الشعوب التي قامت لخدمتها.
    90. Pour le représentant du Conseil des Innu de Nitassinan, l'instance permanente devrait comporter des mécanismes officiels de dépôt de doléances ou de plaintes par les peuples autochtones en butte à des politiques tendant à abolir leurs droits fonciers. UN 90- وأعرب ممثل مجلس إنّو نيتاسينان عن رأيه بأنه ينبغي للمحفل الدائم أن يوفر آليات رسمية لتقديم المظالم والشكاوى من جانب الشعوب الأصلية التي تتعرض لسياسات إلغاء حقوق السكان الأصليين في الأرض.
    Il est important d'établir une distinction entre l'utilisation traditionnelle du tabac dans le cadre de cérémonies par les peuples autochtones des Amériques et le tabagisme qui est nocif pour la santé. UN ومن المهم التمييز بين الاستعمال التقليدي والاحتفالي للتبغ من جانب الشعوب الأصلية في الأمريكتين وبين إساءة استعمال التبغ التي تعود بضرر بالغ على الصحة.
    Des efforts concertés devraient être fournis par les peuples autochtones et par ceux qui les soutiennent afin que cet atelier puisse avoir lieu, car il fournirait une bonne occasion pour définir plus précisément le sens de l'engagement effectif et la forme qu'il devrait prendre. UN وينبغي بذل جهود متضافرة من جانب الشعوب الأصلية ومؤيديها للتحفيز على تنظيم حلقة العمل هذه لأن هذا سيتيح فرصة للتوسع أكثر في معنى المشاركة الفعالة والكيفية التي ينبغي أن تُنفذ بها.
    Cette légitimité vient non seulement du fait qu'elle a été officiellement approuvée par une majorité écrasante des États Membres des Nations Unies, mais aussi du fait qu'elle est le résultat d'années de sensibilisation et de lutte par les peuples autochtones eux-mêmes. UN وهذه الشرعية دالة ليس فقط على التأييد الرسمي للإعلان من جانب الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وإنما أيضا على أنه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من جانب الشعوب الأصلية ذاتها.
    79. La mise en œuvre de la Déclaration par les peuples autochtones pourrait les amener à créer ou remanier leurs propres institutions, traditions ou coutumes en faisant appel à leurs propres processus décisionnels. UN 79- وقد يتطلب تنفيذ الإعلان من جانب الشعوب الأصلية أيضاً قيامها بتطوير أو تنقيح مؤسساتها أو تقاليدها أو عاداتها من خلال إجراءات اتخاذ القرار الخاصة بها.
    Cette politique a été, pendant de nombreuses années, critiquée par les peuples autochtones qui la considèrent inférieure à la norme contenue dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones sur le consentement libre, préalable et en connaissance de cause. UN وقد ظل هذا المعيار لسنوات يلقى انتقاداً من جانب الشعوب الأصلية، معتبرة إياه معياراً أدنى من معيار الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الوارد في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Un représentant autochtone d'Amérique latine a déclaré que la Décennie devrait être coordonnée par les peuples autochtones et que pour qu'elle soit un succès, il fallait renforcer et améliorer les communications entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones ainsi qu'entre ceux-ci. UN وقال ممثل للسكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية إنه ينبغي تنسيق العقد من جانب الشعوب اﻷصلية، وأنه، لكي يكون العقد ناجحاً، ينبغي القيام بمزيد من الاتصال على نحو أفضل بين منظومة اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية، وفيما بين الشعوب اﻷصلية أنفسها.
    La mise en œuvre de la Déclaration par les peuples autochtones pourrait les amener à créer ou remanier leurs propres institutions, traditions ou coutumes en faisant appel à leurs propres processus décisionnels. UN 61 - وقد يتطلب تنفيذ الإعلان من جانب الشعوب الأصلية أيضا قيامها بتطوير أو تنقيح مؤسساتها أو تقاليدها أو عاداتها من خلال إجراءات اتخاذ القرار الخاصة بها.
    e) Pour rendre compte de la façon dont elles remédient à leurs incidences sur les droits de l'homme, les entreprises devraient être prêtes à communiquer l'information en externe, en particulier lorsque des préoccupations sont exprimées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN (ه( يجب أن تكون المؤسسات التجارية على استعداد لإبلاغ الجهات الخارجية بمعلومات تتعلق بكيفية تصديها للآثار التي تلحق بحقوق الإنسان، خاصة عندما تثار المخاوف من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.
    Dans le cadre de son programme de bourses pour les autochtones francophones (2006), l'UNESCO a organisé un atelier, les 15 et 16 novembre 2006, sur la cartographie culturelle et ses applications possibles par les peuples autochtones. UN 34 - وفي إطار برنامج الزمالات المعني بالشعوب الأصلية التابع للفرانكوفونية، نظمت اليونسكو، في المركز الفني للتعاون الزراعي والريفي (ACP-EU) في هولندا، يومي 15 و16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، حلقة عمل عن وضع الخرائط الثقافية وإمكانيات استخدامها من جانب الشعوب الأصلية.
    :: 28 novembre au 11 décembre 2011, Durban, Afrique du Sud : participation à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Durban, Afrique du Sud, et contribution à une demande de moratoire pour la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts par les peuples autochtones et leurs alliés UN :: من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2011، ديربان، جنوب أفريقيا: حضرت مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا، وأسهمت في توجيه نداء من أجل وقف لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات من جانب الشعوب الأصلية وحلفائها.
    e) Pour rendre compte de la façon dont elles remédient à leurs incidences sur les droits de l'homme, les entreprises devraient être prêtes à communiquer l'information en externe, en particulier lorsque des préoccupations sont exprimées par les peuples autochtones ou en leur nom. UN (ه( يجب أن تكون مؤسسات الأعمال التجارية على استعداد لإبلاغ الجهات الخارجية بمعلومات تتعلق بكيفية تصديها للآثار التي تلحق بحقوق الإنسان، خاصة عندما تثار المخاوف من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more