"من جانب المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • par les institutions
        
    • par des institutions
        
    • de la part des institutions
        
    • par les entreprises
        
    • par les organismes
        
    • que les institutions
        
    • des organismes
        
    • des entreprises
        
    • de la part d'institutions
        
    • les entreprises privées
        
    Application des recommandations par les institutions financières internationales UN التنفيذ من جانب المؤسسات المالية الدولية
    Proclamation des résultats du second tour de l'élection présidentielle par les institutions nationales ivoiriennes UN إعلان نتائج الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية من جانب المؤسسات الوطنية الإيفوارية
    Il faudrait également faire preuve d'une plus grande transparence dans les informations fournies par les institutions financières internationales afin de renforcer la confiance que placent en elles les pays; UN كما أن تحقيق مزيد من الشفافية في توفير المعلومات من جانب المؤسسات المالية الدولية سيزيد ثقة البلدان فيها؛
    vi) Financement par des institutions financières islamiques UN ' ٦ ' التمويل من جانب المؤسسات المالية الاسلامية
    Nous avons pour cela appelé à plusieurs reprises à un soutien de la part des institutions internationales concernées. UN ولذلك السبب، دعونا مرارا وتكرارا إلى تقديم الدعم من جانب المؤسسات الدولية ذات الصلة.
    C. Mesures de la demande en matière de services dispensés par les entreprises UN جيم - قياس الطلب على الخدمات من جانب المؤسسات
    Ce qui à l'origine était une demande expérimentale est devenu maintenant une idée largement retenue, notamment par les institutions financières internationales. UN فما كان آنذاك طلبا تدريجيا أصبح الآن يلقى قبولا واسع النطاق، بما في ذلك من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Supervision régulière des progrès accomplis par les institutions provisoires d'administration autonome dans les zones transférées UN الرصد المنتظم للتقدم المحرز من جانب المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن مدى فعاليتها في المناطق المنقولة
    Il faut reconnaître que les mesures prises par les institutions financières internationales ont eu tendance à aggraver la pauvreté et à élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    L'exemple le plus typique est le cas de la gestion de la dette par les institutions monétaires internationales. UN وخير مثال على ذلك هو إدارة الديون من جانب المؤسسات النقدية الدولية.
    Troisièmement, le gouvernement examinera de très près les prêts accordés au Pakistan par les institutions financières internationales. UN ثالثاً، ستنظر الحكومة ملياً في برامج اﻹقراض لباكستان من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    La viabilité de mécanismes régionaux de capital-risque mérite d'être examinée par les institutions financières internationales et régionales. UN وتستحق مسألة جدوى إنشاء مرافق إقليمية لرأس المال الاستثماري النظر فيها من جانب المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية.
    Cette augmentation résulte essentiellement des prêts supplémentaires accordés à des conditions de faveur par les institutions financières internationales. UN ويعزى الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة إلى اﻹقراض التساهلي الجديد من جانب المؤسسات المالية الدولية.
    Le droit des femmes à participer à la prise de décisions sera reconnu non seulement par les institutions officielles, où il est appuyé par des mesures spéciales, mais également dans la sphère privée. UN وسيُعتَرَف بحق المرأة في المشاركة في مجال صنع القرار ليس من جانب المؤسسات الرسمية فحسب، حيث توجد تدابير خاصة لدعم هذه المسألة، بل أيضاً في المجال الخاص.
    La Rapporteuse spéciale a relevé un certain nombre d'initiatives prises par les institutions nationales, dont une description est donnée ci-après. UN ولاحظت المقررة الخاصة عدداً من المبادرات الجديدة الجديرة بالثناء المتخذة من جانب المؤسسات الوطنية، وترد تفاصيلها أدناه.
    Délais pour présenter les rapports de suivi par les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et autres organisations UN مهلة تقديم تقارير المتابعة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى
    vii) Financement par des institutions financières internationales UN ' ٧ ' التمويل من جانب المؤسسات المالية الدولية
    iii) Nombre d'activités qui ont été menées par des institutions préconisant des pratiques optimales en matière d'utilisation d'écotechnologies par les petites et moyennes entreprises, et ont bénéficié d'une assistance de la CESAP. UN `3 ' عدد الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات العاملة على ترويج أفضل الممارسات في تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا من جانب المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم بمساعدة من اللجنة.
    Des membres du Comité ont désiré savoir si c'était en raison d'une information insuffisante, de l'analphabétisme, d'une discrimination de la part des institutions financières, de difficultés pécuniaires ou d'un manque de confiance en soi chez la femme. UN وسئل عما اذا كان سبب ذلك هو نقص المعلومات، أم اﻷمية، أم التمييز من جانب المؤسسات المصرفية، أم المشاكل المالية، أم افتقار المرأة الى الثقة بالنفس.
    Un appui continu, en particulier de la part des institutions financières internationales et d'autres organismes des Nations Unies, est nécessaire en vue de favoriser une évolution durable et concrète qui soit de nature à renforcer la stabilité politique dans le pays. UN إن الدعم المستمر، خصوصا من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة، ضروري لتحقيق عملية متواصلة ودائمة تعزز الاستقرار السياسي في البلد.
    De plus, afin d'assurer la stricte application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité par les entreprises nationales et toutes les personnes morales, une campagne d'information a été lancée. UN وعلاوة على ذلك تم الاضطلاع بحملة إعلامية ملائمة لكفالة الامتثال الصارم من جانب المؤسسات الوطنية وجميع الكيانات الاعتبارية بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nombre d'organismes d'appui et d'installations de services collectives créés ou renforcés et services d'appui fournis par les organismes ayant bénéficié d'une assistance. UN ● عدد مؤسسات الدعم ومرافق الخدمات المشتركة المنشأة أو المعززة وخدمات الدعم المقدمة من جانب المؤسسات التي تلقت المساعدة.
    Des directives devraient être formulées afin que les institutions nationales de protection des droits de l'homme assurent la promotion effective des droits des enfants; UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية من أجل التعزيز الفعلي لحقوق الإنسان للطفل من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Le succès du premier groupe s'explique en grande partie par la participation active du gouvernement et la contribution importante des organismes des Nations Unies. UN ويرجع نجاح الفئة اﻷولى في معظمه الى المشاركة القوية والدور القيادي للحكومة والى المشاركة واسعة النطاق من جانب المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Le même Ministère a dépêché des spécialistes auprès des entreprises pour veiller à ce que celles-ci appliquent bien les mesures de prévention et de protection des employés. UN :: أوفدت وزارة العمل والتدريب المهني مسؤولين متخصصين لرصد التنفيذ المتعلق بوقاية العاملين وكفالة حمايتهم وسلامتهم في مكان العمل من جانب المؤسسات.
    Le pays a également reçu une aide très importante de la part d'institutions internationales, qui ont ainsi contribué dans une large mesure à la réalisation, dans le pays, des droits relatifs à la science et à la culture. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم الحصول على نوع آخر من المساعدات الهامة من جانب المؤسسات الدولية، والتي ساهمت على نحو ملحوظ في مجال الحقوق العلمية والثقافية في البلاد.
    les entreprises privées seront encouragées à adopter ce code. UN وسوف يُشجع إقرار هذا القانون من جانب المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more