Les participants ont examiné le rôle joué par la société civile en temps de crise ainsi que les mesures d'appui au peuple palestinien prises par la société civile internationale. | UN | واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني. |
Mise en œuvre des recommandations par la société civile et les organisations non gouvernementales | UN | خامسا - تنفيذ التوصيات من جانب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
Des mesures plus énergiques sont désormais nécessaires à cet égard, dans la droite ligne du Cadre intégré de développement et autres initiatives similaires, afin de garantir que le contrôle local n'est pas seulement assuré par le gouvernement du pays bénéficiaire mais également par la société civile. | UN | ويتعين حاليا اتخاذ خطوات أكثر حسما في هذا الاتجاه باتساق مع نهج إطار التنمية الشامل والأدوات المماثلة، لكفالة المشاركة ليس فحسب من جانب حكومات البلدان المستفيدة ولكن من جانب المجتمع المدني أيضا. |
Il appelle à une meilleure coordination entre les organisations internationales, les États et les autres parties prenantes, ainsi qu'à une sensibilisation à la traite des êtres humains, en particulier de la part de la société civile. | UN | وهي تدعو إلى تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية والدول وأصحاب المصلحة الآخرين، فضلا عن زيادة الوعي بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة من جانب المجتمع المدني. |
La Rapporteuse spéciale a été encouragée de noter que la société civile participait activement aux efforts faits pour sensibiliser le public aux problèmes des droits de l'homme. | UN | وبعث الأمل في نفس المقررة الخاصة أنها شاهدت المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني توجيه انتباه الجمهور إلى مسائل حقوق الإنسان. |
En la matière, il était crucial d'avoir le sens des priorités, et notamment de la nécessité d'une meilleure compréhension par la société civile du Nord des préoccupations et exigences des pays en développement, ainsi que d'un engagement en faveur de la solidarité Nord-Sud. | UN | ولدى معالجتها، فإن الشعور بالأولوية هو أمر حاسم، وينبغي أن يتضمن فهماً أفضل من جانب المجتمع المدني في الشمال، لاهتمامات ومتطلبات البلدان النامية، وكذلك الالتزام بالتضامن بين الشمال والجنوب. |
III. Évaluation des engagements pris par la société civile | UN | ثالثا - تقييم الالتزامات المقطوعة من جانب المجتمع المدني |
Le présent rapport et l'examen des actions menées par la société civile et les organismes des Nations Unies démontrent que cette question fait actuellement l'objet d'un précieux travail de recherche et de documentation. | UN | ويبين هذا التقرير واستعراض الأعمال القائمة من جانب المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة أنه تجري أعمال قيمة تتصل بالبحوث والتوثيق بشأن هذا الموضوع. |
Nous soulevons cette question de manière à encourager non seulement la diplomatie classique mais aussi le renforcement de la gouvernance démocratique ainsi que des approches novatrices de l'établissement de la paix et du renforcement de la confiance par la société civile. | UN | ونحن نثير هذه القضية ليس من أجل تشجيع الدبلوماسية التقليدية ولكن أيضا لتعزيز الحكم الرشيد والديمقراطي إضافة إلى اتباع النهج الجديدة لصنع السلام وبناء الثقة من جانب المجتمع المدني. |
C. Présentation des rapports par la société civile sous-régionale | UN | جيم - عرض التقارير من جانب المجتمع المدني دون الإقليمي |
Il faut redoubler d'efforts pour faire du NEPAD un cadre dominant de politique des pouvoirs publics et pour s'assurer que les priorités du NEPAD sont mieux comprises par la société civile en Afrique. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من الدفع لجعل الشراكة الجديدة إطارا شاملا لسياسة عامة، وضمان فهم أولويات الشراكة على نحو أفضل من جانب المجتمع المدني في أفريقيا. |
Le Comité apprécie les nombreux efforts déployés par la société civile dans le monde entier pour que l'opinion publique ne se désintéresse pas de la question de Palestine. | UN | وأعرب عن تقدير اللجنة للجهود الكثيرة التي بذلت من جانب المجتمع المدني في سائر أرجاء العالم لإبقاء قضية فلسطين في صلب اهتمام الرأي العام العالمي. |
2. Action menée par la société civile et les institutions nationales pour lutter contre les pratiques discriminatoires | UN | 2- الإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية للتصدي للممارسات التمييزية |
Il a pris acte du large soutien exprimé en faveur de ces initiatives par la société civile, les déplacés internes et les autorités. | UN | وأشار إلى ما تلقته هاتان المبادرتان من مساندة واسعة النطاق من جانب المجتمع المدني والمنظمات المعنية بالمشردين داخلياً والسلطات المحلية. |
C'est pourquoi, après la Conférence internationale sur la population et le développement, le Nicaragua a conçu une politique démographique nationale dans le cadre de la stratégie mise en place par le Gouvernement pour réaliser le développement socioéconomique, qui est pris très au sérieux tant par les pouvoirs publics que par la société civile. | UN | وعقب انعقاد مؤتمر القاهرة، أصدرت نيكاراغوا سياسة وطنية للسكان، كجزء من استراتيجية الحكومة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. وتتبع هذه السياسة، بأسلوب يتسم بالمسؤولية، لا من جانب القطاع الرسمي فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع المدني. |
85. Le Comité international olympique et la FIFA devraient veiller à ce que leurs procédures d'admission et de sélection fassent l'objet d'un examen approfondi par la société civile. | UN | 85- وينبغي للجنة الأولمبية الدولية وللاتحاد أن يكفلا أن تكون إجراءات طرح وترسية العطاءات قابلة للتدقيق من جانب المجتمع المدني. |
Les violations des droits de l'homme commises par les FARDC ont connu une augmentation, qui s'explique en partie par les opérations militaires, par le grand nombre d'anciens combattants intégrés aux FARDC, ainsi que par l'amélioration du système de remontée de l'information transmise par la société civile et les civils. | UN | وحدثت زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تعزى في جانب منها إلى العمليات العسكرية، وارتفاع عدد المقاتلين السابقين الذين أدمجوا في صفوف القوات المسلحة، فضلا عن تحسن نظام الإبلاغ من جانب المجتمع المدني والمدنيين. |
c) L'adoption de mesures visant à renforcer le contrôle par la société civile comme moyen d'accroître la responsabilisation; | UN | (ج) تبني تدابير لتحسين الرقابة العامة من جانب المجتمع المدني كوسيلة لزيادة المساءلة؛ |
L’amélioration des mécanismes de contrôle, tant internes qu’externes, est une nécessité absolue pour les organismes des Nations Unies à l’heure où, tout en faisant face à des contraintes budgétaires, ils doivent satisfaire aux exigences de rentabilité et d’efficacité des États Membres et répondre à des attentes grandissantes de la part de la société civile. | UN | 2 - وأكد أن تحسين آليات الرقابة، سواء الداخلية أو الخارجية، ضرورة مطلقة بالنسبة لأجهزة الأمم المتحدة في الوقت الذي يتعين فيه عليها، فضلا عن مواجهة ضغوط الميزانية، تلبية مطالبات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمردودية والفعالية، والاستجابة للتوقعات المتزايدة من جانب المجتمع المدني. |
Au lendemain des récentes élections présidentielles en Iran, nous comptons que le développement social fera l'objet d'un plus haut degré d'attention, non seulement de la part du Gouvernement, mais également de la part de la société civile, grâce à une participation populaire plus marquée. | UN | فنتيجة للانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في إيران، نتوقع أن نشهد درجة أكبر من الاهتمام والتشديد على التنمية الاجتماعية ليس فقط من جانب الحكومة بل أيضا من خلال مشاركة شعبية أوضح من جانب المجتمع المدني. |
L'adoption de cette résolution a été l'aboutissement d'années d'appels et d'efforts concertés, surtout de la part de la société civile et des organisations de femmes, visant à attirer l'attention et obtenir que des mesures soient prises pour empêcher le traitement ignoble et inhumain des femmes et des filles, le déni de leurs droits fondamentaux et leur exclusion des processus de décision dans les situations de conflit armé. | UN | وقد جاء اتخاذ هذا القرار تتويجاً لسنوات من النداءات المنسقة والجهود المتضافرة، ولا سيما من جانب المجتمع المدني والمنظمات النسائية، من أجل لفت الانتباه وطلب التدخل في سبيل وضع حد للمعاملة الفظيعة وغير الإنسانية التي تلقاها النساء والفتيات، وحرمانهن من حقوق الإنسان الخاصة بهن واستبعادهن من عملية صنع القرار في حالات النزاع المسلح. |
Bien que ces activités n’aient pas été signalées systématiquement au Secrétariat, celles qui ont été portées à l’attention de la Division de la promotion de la femme sont indiquées ici comme exemples du large suivi que la société civile a assuré à la Conférence. | UN | وفي حين أن اﻷمانة العامة لم تتلق بانتظام تقارير عن هذه اﻷنشطة، فقد تمت إحاطة شعبة النهوض بالمرأة علما ببعض هذه اﻷنشطة التي ترد ملاحظتها هنا كأمثلة عن المتابعة الواسعة النطاق للمؤتمر من جانب المجتمع المدني. |
L'autre type d'association est entre l'État, la société civile et le secteur privé, non seulement pour des raisons de participation et de légitimité mais également parce que sans le soutien de la société civile et du secteur privé, la possibilité de voir les OMD s'inscrire dans la culture de développement d'un pays se voit réduite. | UN | أما وجه العملة الآخر فهو إقامة الشراكات بين الدولة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لا لأغراض المشاركة والشرعية فحسب بل أيضا لأن احتمال إدراج الأهداف في الثقافة الإنمائية في البلد يصبح ضعيفا إذا لم يتحقق الدعم من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص. |