En 2014, ils seront aidés par le Directeur du nouveau Bureau du partenariat stratégique pour le maintien de la paix. | UN | وسيحظى هذا الجهد بالمساعدة في عام 2014 من جانب المدير الجديد للشراكة الاستراتيجية لحفظ السلام. |
En l'occurrence, je suis de manière générale satisfait des mesures prises par l'Organisation dont la plupart ont été décidées par le Directeur général actuel. | UN | وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. |
Ces recommandations ont été présentées par le Directeur régional par intérim. | UN | وقد قُدمت التوصيات من جانب المدير اﻹقليمي بالنيابة. |
Les examens à mi-parcours qui concernaient les pays d'une même région ont été présentés par le Directeur du bureau régional correspondant. | UN | وقدمت استعراضات منتصف المدة لكل إقليم من اﻷقاليم من جانب المدير اﻹقليمي المعني. |
Ces recommandations ont été présentées par le Directeur régional par intérim. | UN | وقد قُدمت التوصيات من جانب المدير اﻹقليمي بالنيابة. |
Les examens à mi-parcours qui concernaient les pays d'une même région ont été présentés par le Directeur du bureau régional correspondant. | UN | وقدمت استعراضات منتصف المدة لكل إقليم من اﻷقاليم من جانب المدير اﻹقليمي المعني. |
Le Comité prend note de l'importance accordée aux questions déontologiques par le Directeur exécutif et les hauts responsables du FNUAP. | UN | وتلاحظ اللجنة الأهمية المعقودة على مهمة الأخلاقيات من جانب المدير التنفيذي والإدارة العليا للصندوق. |
Le programme de travail définitif de 2012 a été examiné par le Comité consultatif pour les questions d'audit, avant d'être approuvé par le Directeur général. | UN | وقد استعرضت اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات خطة العمل النهائية لعام 2012 قبل الموافقة عليها من جانب المدير التنفيذي. |
L'ouverture officielle du Centre par le Directeur général de l'ONUDI et le Ministre indien du commerce et de l'industrie a été largement rapportée par les médias. | UN | ونال الافتتاح الرسمي للمركز من جانب المدير العام لليونيدو ووزير التجارة في حكومة الهند تغطية واسعة من الصحافة. |
Ouverture de la Réunion par le Directeur | UN | افتتاح الاجتماع من جانب المدير |
Document de travail présenté par le Directeur exécutif | UN | ورقة نقاش من جانب المدير التنفيذي |
Document d'information pour les consultations ministérielles : Adhésion universelle au Programme des Nations Unies pour l'environnement. Document de travail présenté par le Directeur exécutif : | UN | مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة: من النتائج إلى التنفيذ: ركيزة بيئية معززة للتنمية المستدامة: ورقة نقاش من جانب المدير التنفيذي: العضوية العالمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Le présent accord entre en vigueur à la date de sa signature par le Directeur général de l'OMPI et le Directeur général de l'ONUDI, et une fois approuvé par le Comité de coordination de l'OMPI et le Conseil du développement industriel de l'ONUDI. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في تاريخ التوقيع عليه من جانب المدير العام للويبو والمدير العام لليونيدو، ورهناً بموافقة لجنة التنسيق التابعة للويبو ومجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو. |
En l'occurrence, je suis de manière générale satisfait des mesures prises par l'Organisation, dont la plupart ont été décidées par le Directeur général actuel " . | UN | وأنا مسرور عموما بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة بشأن هذه المسائل، ومعظمها من جانب المدير العام الحالي. " |
Les Inspecteurs croient comprendre qu'une analyse des vacances de poste est effectuée tous les trois mois par le Directeur général et le Chef du Service de la gestion des ressources humaines afin de déterminer les besoins en administrateurs à recruter, et de lancer une campagne ciblée de recrutement. | UN | ويعلم المفتشون أن تحليل الشواغر الوظيفية يتم ثلاث مرات في السنة من جانب المدير العام ورئيس فرع ادارة الموارد البشرية لتحديد الاحتياجات من التعيين في الوظائف الفنية تعقبها حملة من التعيينات المستهدفة. |
Plusieurs idées ont été lancées dernièrement à ce sujet, en particulier par le Directeur général de l'AIEA et le Président des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وقد طُرحت عدة أفكار بشأن هذه المسألة مؤخراً، وخاصة من جانب المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation du programme de travail et du budget pour l'exercice biennal 2012-2013 proposé par le Directeur exécutif. | UN | 13 - تُوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على برنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2012 - 2013 المُقترحين من جانب المدير التنفيذي. |
Au moment où la présente note a été établie, l'application de la décision-cadre avait été entreprise par le Directeur exécutif du PNUE en consultation avec le Directeur général de la FAO et les secrétaires exécutifs des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. | UN | وفي الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذه المذكرة، كان يجري تنفيذ المقرر الشامل من جانب المدير التنفيذي لبرنامج البيئة بالتشاور مع المدير العام للفاو والأمناء التنفيذيين لاتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم. |
Le Groupe souhaiterait des renseignements supplémentaires sur le recrutement du Directeur de la Division, notamment sur les attributions attachées au poste, les compétences requises, les liens avec le projet de budget du BSCI pour 2008-2009, ainsi que sur les mesures provisoires prises par le Directeur par intérim. | UN | وقال إن المجموعة ترحب بأي معلومات إضافية عن توظيف مدير الشعبة، بما فيها الاختصاصات والمهارات المطلوبة لشغل الوظيفة، وصلة الوظيفة بالمقترحات الواردة في الميزانية التي قدمها للمكتب للفترة 2008-2009، والخطوات المؤقتة المتخذة حتى الآن من جانب المدير بالنيابة. |
Compte tenu des observations et recommandations formulées dans les paragraphes ci-dessus, le Comité consultatif recommande l'approbation du programme de travail et du budget pour l'exercice biennal 2014-2015, proposés par le Directeur exécutif. | UN | 14 - وبالأخذ في الاعتبار ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في الفقرات السابقة فإن اللجنة تُوصي بالموافقة على برنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2014 - 2015 المُقترحين من جانب المدير التنفيذي. |