"من جانب المركز" - Translation from Arabic to French

    • par le Centre
        
    • des services du
        
    • de la part du Centre
        
    Un rapport intérimaire a été préparé aux fins d'examen par le Centre, présentant diverses options avec une analyse des avantages et inconvénients de chacune. UN وتم إعداد تقرير موقت يتضمن خيارات مختلفة وتحاليل لمحاسن ومساوئ كل خيار، لدراسته من جانب المركز.
    Un rapport intérimaire a été préparé aux fins d'examen par le Centre, présentant diverses options avec une analyse des avantages et inconvénients de chacune. UN وتم إعداد تقرير موقت يتضمن خيارات مختلفة وتحاليل لمحاسن ومساوئ كل خيار، لدراسته من جانب المركز.
    Exécuté par le Centre régional de la Convention de Bâle en Argentine avec un soutien technique et institutionnel du secrétariat. UN التنفيذ من جانب المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين بدعم تقني ومؤسسي من الأمانة.
    La CNUCED versera au compte du Centre le montant intégral des fonds du PNUD destinés à couvrir les dépenses afférentes aux frais généraux pour le programme exécuté par le Centre. UN وسيحول اﻷونكتاد إلى حساب المركز كامل مبلغ نفقات للبرنامج اﻹنمائي العامة المتصلة باﻹنجاز الفعلي للبرامج من جانب المركز.
    Le Comité recommande d'affiner le système de facturation des services du Centre international de calcul de sorte que les usagers ne paient que les prestations qui leur sont effectivement fournies. UN وتوصي اللجنة بتحسين طريقة إعداد الفواتير من جانب المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني لضمان ألا يدفع المستعملون رسوما إلا مقابل الخدمات التي يحصلون عليها فعلا.
    Notant que l’ampleur des tâches que supposent la remise en état et la reconstruction après une catastrophe exige des efforts soutenus de la part du Centre, et des ressources humaines dont il ne dispose pas, UN وإذ تلاحظ كذلك حقيقة أن حجم المهام المتعلقة بإعادة التأهيل واﻹعمار فيما بعد الكوارث تحتاج إلى مستوى مستدام من الجهود من جانب المركز بما يتجاوز الموارد البشرية المتاحة،
    Lancement de services d'information géographique en ligne par le Centre national de cartographie UN إسداء الخدمات الجغرافية الشبكية من جانب المركز الوطني لرسم الخرائط
    Exécuté par le Centre régional de la CB d'Argentine avec l'appui technique et institutionnel du secrétariat de la Convention de Bâle. UN التنفيذ من جانب المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين بدعم تقني ومؤسسي من أمانة اتفاقية بازل
    Exécuté par le Centre régional de la CB d'Argentine avec l'appui technique et institutionnel du secrétariat. UN التنفيذ من جانب المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين بدعم تقني ومؤسسي من الأمانة
    Exécuté par le Centre régional de la CB d'Argentine avec l'appui technique et institutionnel du secrétariat de la Convention de Bâle. UN التنفيذ من جانب المركز الإقليمي والتنسيقي لاتفاقية بازل في الأرجنتين بدعم تقني ومؤسسي من أمانة اتفاقية بازل
    Une délégation a signalé que le rapport sur l'examen d'ensemble de l'application du Programme pour l'habitat devrait comprendre une section traitant de la contribution apportée par le Centre à l'application dans le détail du Programme pour l'habitat, mais aussi de ses lacunes. UN وأشار أحد الوفود إلى أن التقرير عن الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل ينبغي أن يتضمن فرعا عن مساهمات المركز ومواطن قصوره فيما يتعلق بتفاصيل تنفيذ جدول أعمال الموئل من جانب المركز.
    - L'appui technique fourni par le Centre aux institutions nationales. UN - الدعم التقني المقدم من جانب المركز إلى المؤسسات الوطنية.
    Le Comité a par ailleurs pris note de l'appui fourni par le Centre au Secrétariat général de la CEEAC dans le cadre des efforts tendant à rendre opérationnel le MARAC. UN وأحاطت اللجنة علما إلى جانب ذلك بالدعم المقدم من جانب المركز إلى الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في إطار الجهود الرامية إلى تشغيل آلية الإنذار المبكر السريع لوسط أفريقيا.
    Les progrès sont évalués chaque année de diverses manières, notamment en utilisant un critère spécial pour l'évaluation de la diversité mis au point par le Centre de compétences spécialement à cet effet. UN والتقدم المحرز في هذا السبيل يخضع لرصد سنوي بعدد من الطرق، التي تتضمن استعمال مقياس تنوع خاص سبق وضعه من جانب المركز الوطني لهذا الغرض بالذات.
    Les activités entreprises pour le mettre en œuvre au niveau sous-régional, par exemple par le Centre régional sur les armes légères dans la région des Grands Lacs, la corne de l'Afrique et les États frontaliers, constituent une solide base pour établir un lien concret entre les engagements pris aux niveaux sous-régional et international. UN والأنشطة المضطلع بها لتنفيذه على المستوى دون الإقليمي، على سبيل المثال من جانب المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة، تشكّل أساساً متيناً للصلة الهامة بين المناطق دون الإقليمية والالتزامات الدولية.
    Ainsi, dans le cadre de la stratégie de prévention du VIH/sida, des brochures sont fournies par le Centre fédéral pour l'éducation sanitaire qui s'adressent directement aux filles et aux jeunes femmes. UN وهكذا، تقدم الكتيبات في إطار استراتيجية الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من جانب المركز الاتحادي للتربية الصحية الذي يتصل مباشرة بالفتيات والشابات.
    Note : parmi les Parties énumérées ci-dessus, le Cambodge, les Philippines, la République démocratique populaire lao, Singapour, la Thaïlande et le Viet Nam relèvent également du CRCB Chine en qualité de Parties pouvant être desservies par le Centre. Le CRCB Inde indique également que le Myanmar, la Thaïlande et le Viet Nam sont des Parties pouvant être desservies par ce centre. UN ملاحظة: هناك أطراف من بين الأطراف المدرجة أعلاه، وهي كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين وسنغافورة وتايلند وفييت نام، مدرجة أيضاً من جانب المركز الإقليمي لاتفاقية استكهولم بالصين على أنها أطراف مؤهلة يقدم لها المركز خدماته.
    Cependant, à la lumière des informations mises à sa disposition, le Comité observe que l'auteur a été pris en charge par le Centre médical de la prison de New Bell dès la manifestation des symptômes de sa maladie, qu'il a été examiné par différents médecins hors de la prison, et qu'il a pu bénéficier de multiples expertises médicales, y compris une expertise mandatée par le Ministère de la santé publique en mai 2014. UN بيد أن اللجنة تلاحظ، في ضوء المعلومات المتاحة لها، أن صاحب البلاغ استُقبل من جانب المركز الطبي لسجن نيوبيل منذ لحظة بروز أعراض مرضه، وأنه خضع لفحوصات من جانب مختلف الأطباء خارج السجن، وأنه استفاد من تقارير طبية متعددة بما في ذلك تقرير أمرت به وزارة الصحة العامة في أيار/مايو 2014.
    Bien qu'elle se trouve encore à un stade embryonnaire, la télémédecine est déjà une réalité dans la région des Hauts-Bassins : on peut y suivre en ligne un enseignement et une formation en télémédecine menant à une qualification certifiée par le Centre universitaire français, en partenariat avec des universités de Belgique, d'Égypte, de France, du Maroc et du Sénégal. UN ورغم أن التطبيب عن بُعد ما زال في مرحلته البدائية، فقد أصبح حقيقة واقعة في منطقة الأحواض العليا من بوركينا فاسو: فالتعلّم الإلكتروني والتدرّب الإلكتروني في مجال التطبيب عن بُعد متاحان هناك، ويفضيان إلي مؤهل معتمد من جانب المركز الجامعي الفرنسي، في شراكة مع جامعات في بلجيكا والسنغال وفرنسا ومصر والمغرب.
    Le Comité recommande d'affiner le système de facturation des services du Centre international de calcul de sorte que les usagers ne paient que les prestations qui leur sont effectivement fournies. UN وتوصي اللجنة بتحسين طريقة إعداد الفواتير من جانب المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني لضمان ألا يدفع المستعملون رسوما إلا مقابل الخدمات التي يحصلون عليها فعلا.
    Notant que l'ampleur des tâches que supposent la remise en état et la reconstruction après une catastrophe exige des efforts soutenus de la part du Centre, et des ressources humaines dont il ne dispose pas, UN وإذ تلاحظ كذلك حقيقة أن حجم المهام المتعلقة بإعادة التأهيل والإعمار فيما بعد الكوارث تحتاج إلى مستوى مستدام من الجهود من جانب المركز بما يتجاوز الموارد البشرية المتاحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more