La pratique consistant à prendre pour cible des individus en raison de leur orientation sexuelle a été signalée à maintes reprises par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. | UN | إن ممارسة استهداف أشخاص على أساس ميولهم الجنسية قد وثقت مراراً من جانب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء. |
La surveillance exercée par le Rapporteur spécial n’a manifestement plus de raison d’être et devrait faire place à l’assistance technique et à la coopération. | UN | ومن الواضح أنه لم تعد هناك حاجة إلى مراقبة من جانب المقرر الخاص وينبغي أن يستعاض عن تلك المراقبة بولاية موجهة نحو المساعدة والتعاون التقنيين. |
Il est reconnu, au moins par le Rapporteur spécial de la Commission du droit international, que les organes d'exécution régionaux constituent sans doute une exception. | UN | ومن المسلم به، من جانب المقرر الخاص للجنة القانون الدولي على الأقل، أن الهيئات الإقليمية لإعمال حقوق الإنسان قد تكون استثناء من القاعدة. |
Sa délégation est profondément préoccupée par les graves violations systématiques des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, qui ont été documentées par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | 5 - وأضاف قائلاً إن وفده يساوره قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والخطيرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي انتهاكات موثقة من جانب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Les réponses reçues seront ensuite examinées par le Rapporteur spécial du Comité chargé du suivi des observations finales et une date limite définitive sera alors fixée pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك، تبحث هذه الردود من جانب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية ويتخذ قرار بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
Les réponses reçues seront ensuite examinées par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales du Comité pour que soit fixée une date limite définitive pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك، تبحث هذه الردود من جانب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية وتسفر عن قرار يُتخذ في جلسة عامة للجنة بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
Les réponses reçues seront ensuite examinées par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales du Comité pour que soit fixée une date limite définitive pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك، تبحث هذه الردود من جانب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية ويتخذ قرار بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
Les réponses reçues seront ensuite examinées par le Rapporteur spécial du Comité chargé du suivi des observations finales et une date limite définitive sera alors fixée pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك، تبحث هذه الردود من جانب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية ويتخذ قراراً بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
Les réponses reçues seront ensuite examinées par le Rapporteur spécial du Comité chargé du suivi des observations finales et une date limite définitive sera alors fixée pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك، تبحث هذه الردود من جانب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية ويتخذ قراراً بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
La Fédération de Russie pense que cette question doit être examinée de manière plus approfondie par le Rapporteur spécial et la Commission du droit international. | UN | 47 - يرى الاتحاد الروسي أن هذه المسألة تتطلب مزيدا من الدراسة من جانب المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي. |
De façon plus spécifique, en 1992, un contrôle par le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies a été mis en place et, à la suite de l'admission de la République de Croatie au Conseil de l'Europe en 1996, un contrôle par le Conseil de l'Europe, qui couvre les droits de la personne et l'évolution démocratique, a été aussi mis en place. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، فقد أنشئت عملية الرصد في عام 1992 من جانب المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، وبعد حصول جمهورية كرواتيا على عضوية مجلس أوروبا، في سنة 1996، أنشئت عملية الرصد التابعة لمجلس أوروبا، وهي تشمل حقوق الإنسان والتطورات الديمقراطية معا. |
Bien que la Nouvelle-Zélande, n'ayant pas d'aquifères transfrontières, n'est pas en mesure de fournir des informations quant à leur situation et à leur gestion, la délégation néo-zélandaise souhaite néanmoins faire des observations générales au sujet du cadre proposé par le Rapporteur spécial et des principes devant être consacrés dans les projets d'articles. | UN | وبالرغم من أن نيوزيلندا لا تحوز طبقات مياه جوفية عابرة للحدود، ولا يسعها أن توفر معلومات ما بشأن حالتها أو إدارتها، فإن الوفد النيوزيلندي يتطلع مع ذلك إلى تقديم تعليقات عامة بشأن الإطار المقترح من جانب المقرر الخاص والمبادئ التي ينبغي إدراجها في مشاريع المواد. |
La mise en place du premier mécanisme national de prévention au Kazakhstan en juillet 2013 faisait suite à des années de sensibilisation et de prestation de conseils techniques par le Haut-Commissariat, y compris par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et par le Sous-Comité sur la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وجاء إنشاء الآلية الوقائية الوطنية الأولى في كازاخستان في تموز/يوليه 2013 بعد سنوات من الدعوة والمشورة التقنية المقدمة من المفوضية، بما في ذلك من جانب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب واللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
51. En 2006, une communication a été transmise par le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste au sujet du projet de loi contre le terrorisme et de la définition des crimes terroristes. | UN | 51- وفي عام 2006، أُحيلت رسالة من جانب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، تتعلق بمشروع قانون للتصدي للإرهاب وتعريف الجرائم الإرهابية(152). |
La théorie générale des actes unilatéraux ne devait pas se restreindre aux quatre catégories dégagées par le Rapporteur spécial (la promesse, la renonciation, la reconnaissance et la protestation). | UN | وثمة نظرية عامة بشأن الأفعال الانفرادية وهي لا ينبغي أن تقتصر على الفئات الأربع المشار إليها من جانب المقرر الخاص (الوعد والتنازل والاعتراف والاعتراض). |
52. M. KLEIN (Rapporteur) signale qu'il convient de remplacer les termes < < par un groupe de membres du Comité > > par < < par le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales du Comité > > . | UN | 52- السيد كلاين (المقرر) أشار إلى صوابية الاستعاضة عن عبارة " من جانب مجموعة من أعضاء اللجنة " بعبارة " من جانب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية " . |
48. La situation des femmes et des filles en Afghanistan est extrêmement grave en raison de la politique non avouée de discrimination entre les sexes pratiquée dans le pays et demande à être suivie de près par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, les mécanismes de l'ONU non conventionnels et la communauté internationale. | UN | 48- إن حالة النساء والبنات في أفغانستان خطيرة للغاية نتيجة لسياسة التمييز بين الجنسين المتبعة بصورة غير معلنة في البلد، وهي تستوجب رصداً عن كثب من جانب المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في أفغانستان، والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، وآليات الأمم المتحدة الأخرى غير المنشأة بموجب الاتفاقيات، والمجتمع الدولي. |
L'alinéa b) du paragraphe 1 du projet d'article 12 proposé par le Rapporteur spécial en 1992, qui était une version simplifiée des dispositions très détaillées proposées par le Rapporteur spécial précédent en matière de notification, enjoignait à l'État lésé de ne pas prendre de contre-mesures avant " d'avoir communiqué dûment son intention à temps et de manière appropriée " à l'État auteur. | UN | فالفقرة )١٢( )١( )ب( من مشروع المادة المقترح من جانب المقرر الخاص في عام ١٩٩٢، وهي تبسيط لﻷحكام السابقة البالغة التعقيد التي قدمها المقرر الخاص بشأن اﻹبلاغ، تلزم الدولة المضرورة بعدم اللجوء الى اتخاذ تدابير مضادة قبل " اﻹبلاغ عن نواياها على النحو وفي الوقت الملائمين " الى الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع. |
La question de l'écart entre les droits théoriques et l'exercice de ces droits, qui représente un véritable défi pour les États et la communauté internationale, est analysée par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones dans son rapport de cette année et son rapport précédent (A/HRC/4/32 et E/CN.4/2006/78, respectivement). | UN | وتمثل فجوة التنفيذ - أي التباين بين الحقوق الثابتة وتطبيقها على أرض الواقع - تحدياً كبيراً أمام الحكومات والمجتمع الدولي، كما كانت هذه الفجوة محل تحليل إضافي من جانب المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين في تقريريه الحالي والسابق A/HRC/4/32) وE/CN.4/2006/78، على التوالي). |