"من جانب الممثلين" - Translation from Arabic to French

    • par les représentants
        
    • par des représentants
        
    ne sont pas toujours présentées par les représentants nationaux aux organes directeurs pertinents des OIG à des fins d'examen ; UN لا تحال على الدوام من جانب الممثلين الوطنيين إلى الهيئات الرئاسية للمنظمات الحكومية الدولية المعنية بغية النظر فيها؛
    Plusieurs amendements au projet de décision ont été proposés par les représentants. UN وقدمت عدة تعديلات إلى المشروع من جانب الممثلين.
    Dans le contexte des cadres de coopération avec les pays approuvés par le Conseil d'administration, la plupart des programmes et des projets sont désormais approuvés par les représentants résidents sans être soumis au siège. UN وتتم الآن، في سياق أطر التعاون القطري التي أقرها المجلس التنفيذي، الموافقة على معظم البرامج والمشاريع من جانب الممثلين المقيمين دون الرجوع إلى المقر.
    L'installation dans certains des lieux d'affectation outre-mer a été compliquée par les problèmes logistiques qu'il y avait à y faire parvenir le matériel informatique et à l'y faire installer par des représentants régionaux du fournisseur. UN وكان التركيب معقدا في بعض مراكز العمل في الخارج بسبب صعوبة إيصال المعدات الحاسوبية إلى مراكز العمل وتركيبها من جانب الممثلين اﻹقليميين لبائع المعدات.
    Elle a également tenu une réunion informelle consistant en une réunion conjointe de configuration de pays et organisé des exposés faits par des représentants et des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وعقدت اللجنة أيضا اجتماعا واحدا غير رسمي لتشكيل مشترك مخصص بالنسبة للبلدان، وجلسات إحاطة من جانب الممثلين والخبراء الآتين من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    L'intervention rapide de la KFOR et l'aide à la population de Zubin Potok ont été généralement saluées et appréciées par les représentants locaux du nord du Kosovo. UN وقوبلت الاستجابة الفورية من جانب القوة الأمنية الدولية في كوسوفو ومساعدتها للسكان في زوبين بوتوك بالترحيب والتقدير على نطاق واسع من جانب الممثلين المحليين في شمال كوسوفو.
    Ce type de crimes doit être énergiquement condamné, non seulement par les autorités de la MINUK mais surtout par les représentants élus du Kosovo. UN إن هذا النوع من الجرائم لا بد أن يُرفَض بكل قوة، لا من جانب سلطات بعثة الأمم المتحدة فحسب، وإنما، في المقام الأول، من جانب الممثلين المنتخبين لكوسوفو أيضا.
    On entend souvent les cris du peuple mais ils sont facilement ignorés par les représentants élus et les prétendus dirigeants. UN ولئن كانت صرخات وأصوات السكان تسمع في أغلب الأحيان، فإنه، مع ذلك، يتم تجاهلها بنفس السهولة من جانب الممثلين المنتخبين ومن يسمون بالزعماء.
    L'incidence de la mobilité sur les femmes doit être suivie de près et des mesures doivent être prises, notamment par les représentants spéciaux du Secrétaire général et les directeurs des ressources humaines, pour recenser et éliminer les obstacles, y compris le sexisme. UN وينبغي أن يجري بعناية رصد أثر التنقل على النساء وأن تتخذ خطوات خاصة، لا سيما من جانب الممثلين الخاصين للأمين العام ومديري الموارد البشرية، من أجل تحديد العوائق ومعالجتها، بما في ذلك التحيز.
    b) Il faudrait instituer des procédures pour répondre promptement aux demandes de consultation de ces dossiers et archives formulées par les représentants accrédités de tout État membre du Conseil de sécurité; UN )ب( ينبغي وضع إجراءات للتلبية السريعة لطلب هذه المحاضر والمحفوظات من جانب الممثلين المعتمدين ﻷي عضو من أعضاء مجلس اﻷمن؛
    148. L'article 37 (Présence de l'accusé au procès) a été accueilli généralement par les représentants comme constituant une sauvegarde juridique fondamentale. UN ٨٤١ - وقد لقيت المادة ٧٣ المتعلقة بمبدأ المحاكمة بحضور المتهم الترحيب بوجه عام من جانب الممثلين باعتبارها تجسﱢد ضمانة قانونية أساسية.
    Parmi les interventions spécifiques à moyen et long terme figurent l'étude des modalités selon lesquelles un point focal dédié au Groupe des 77 et à la Chine pourrait être désigné au sein du secrétariat et une meilleure compréhension des opérations dans les pays par les représentants permanents pourrait être encouragée en organisant des visites des projets de terrain. UN وتشتمل النقاط المحرزة المتوسطة الأجل والطويلة الأجل المحددة على استكشاف طرائق توفير مركز اتصال مخصص لمجموعة الـ 77 والصين في الأمانة، ومن أجل تعميق فهم العمليات القطرية من جانب الممثلين الدائمين وذلك عن طريق تنظيم زيارات إلى المشروعات الميدانية.
    À la suite d'un examen détaillé de ce point par les représentants intéressés, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. UN 15 - وعقب مناقشات مفصلة للبند من جانب الممثلين المهتمين، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار.
    À la suite d'un examen détaillé de ce point par les représentants intéressés, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution. UN 15 - وعقب مناقشات مفصلة للبند من جانب الممثلين المهتمين، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار.
    À la suite d'un examen détaillé de ce point par les représentants intéressés, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution, certains aspects restant entre crochets pour indiquer l'absence de consensus. UN 13 - وعقب نظر البند بالتفصيل من جانب الممثلين المهتمين، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار مع بقاء بعض الجوانب بين أقواس مربعة لبيان عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    À la suite d'un examen détaillé de ce point par les représentants intéressés, le Comité a approuvé, pour transmission au Groupe de travail, une version révisée du projet de résolution, certains aspects restant entre crochets pour indiquer l'absence de consensus. UN 13 - وعقب نظر البند بالتفصيل من جانب الممثلين المهتمين، وافقت اللجنة على أن تحيل إلى الفريق العامل نسخة معدلة من مشروع القرار مع بقاء بعض الجوانب بين أقواس مربعة لبيان عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le Jammu-et-Cachemire, adoptée par la Réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur le Jammu-et-Cachemire, tenue à Islamabad le 13 août 1996, et du mémorandum présenté le même jour à la Réunion ministérielle par les représentants authentiques du peuple cachemirien. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان بشأن نزاع جامو وكشمير الصادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير، التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي، المعقود في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ والمذكرة المقدمة في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير إلى الاجتماع الوزاري.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le Jammu-et-Cachemire, adoptée par la Réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur le Jammu-et-Cachemire, tenue à Islamabad le 13 août 1996, et du mémorandum présenté le même jour à la Réunion ministérielle par les représentants authentiques du peuple cachemirien. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان بشأن نزاع جامو وكشمير الصادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير، التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، المعقود في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ والمذكرة المقدمة إلى الاجتماع الوزاري في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير.
    Elle a également tenu une réunion informelle consistant en une réunion conjointe de configuration de pays et organisé des exposés faits par des représentants et des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وعقدت اللجنة أيضا اجتماعا واحدا غير رسمي لتشكيل مشترك مخصص بالنسبة للبلدان، وجلسات إحاطة من جانب الممثلين والخبراء الآتين من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Les fonctionnaires membres d'organes représentatifs du personnel dont le statut ne garantit pas la représentation des différentes catégories de personnel se sont plaints que leurs intérêts n'étaient pas adéquatement défendus par des représentants appartenant exclusivement à une autre catégorie de personnel. UN أما في هيئات تمثيل الموظفين التي لم تُتخذ فيها التدابير لضمان التمثيل من الفئات المختلفة، فقد أعرب الموظفون عن مخاوفهم من ألا يجري تناول مصالحهم على نحو كاف من جانب الممثلين الذين قد ينتمون حصرا لفئة أخرى من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more