Le Kenya se félicite des contributions vitales apportées à la paix et à la sécurité par des organisations régionales qui forgent des partenariats prudents avec l'ONU. | UN | وترحب كينيا بالإسهامات الحيوية للسلم والأمن من جانب المنظمات الإقليمية لصياغة شراكات يمكن التنبؤ بها بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Ce protocole est examiné par des organisations régionales, telles que l'Organisation des États américains, et a été recommandé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et l'Organisation internationale du Travail. | UN | وتجري مناقشة البروتوكول من جانب المنظمات الإقليمية مثل منظمة الدول الأمريكية، كما أوصت به منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة العمل الدولية. |
Respect des résolutions du Conseil de sécurité sur les embargos sur les armes et les sanctions et des autres sanctions et embargos sur les armes adoptés par des organisations régionales ou sous-régionales auxquelles appartiennent les différents États; | UN | الامتثال لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بعمليات حظر توريد الأسلحة ونُظم الجزاءات وبعمليات حظر توريد الأسلحة أو نُظم الجزاءات الأخرى الملزِمة قانوناً المعتمدة من جانب المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية التي تكون فرادى الدول أطرافاً فيها؛ |
Mise en œuvre des mesures du ressort de l'État du port adoptées par les organisations régionales de gestion de la pêche | UN | تنفيذ تدابير دولة الميناء المعتمدة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Mesures prises par les organisations régionales de gestion des pêches | UN | 2 - التدابير المتخذة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Comme l'ont montré les événements de ces dernières années, l'Assemblée générale peut jouer un rôle important pour encourager l'élaboration et la mise en œuvre des mesures de conservation et de gestion nécessaires par les organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP). | UN | كما أظهرت الأحداث في السنوات القليلة الماضية، يمكن للجمعية العامة أن تؤدي دورا هاما في تشجيع تطوير وتنفيذ التدابير الضرورية للحفاظ والإدارة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Désormais, avec la Commission de consolidation de la paix, nous serons en mesure d'être, sur le terrain, les catalyseurs d'actions, d'actions menées non seulement par une ONU plus efficace et mieux organisée, mais aussi par des organisations régionales, la société civile et le secteur privé, tous en coopération étroite sous la direction des pays concernés et dans le respect de la souveraineté. | UN | والآن، مع وجود لجنة بناء السلام في الميدان، سنتمكن من أن نشكل حفازا للعمل، العمل ليس من جانب أمم متحدة أفضل وأكثر تنسيقا فحسب، بل أيضا من جانب المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص: جميعا في تعاون وثيق في ظل قيادة الدول المعنية ومع احترام السيادة. |
Dans de tels cas, d'autres outils peuvent se révéler utiles, comme par exemple des interventions autorisées par des organisations régionales, ou des opérations multinationales jouissant du consentement de l'État qui les accueille, ou encore des initiatives publiques ou privées. | UN | بيد أنه قد يكون من المفيد في مثل هذه الحالات الأخذ بأدوات أخرى، من قبيل اتخاذ إجراء معتمد من جانب المنظمات الإقليمية أو القيام بعمليات متعددة الأطراف بعد الحصول على موافقة البلد المصنف أو القيام بمبادرات وساطة سلمية حكومية أو غير حكومية. |
Il existe ainsi de nombreuses possibilités d'améliorer le rendement énergétique, comme en témoigne l'analyse effectuée dans le cadre de diverses communications nationales soumises à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, par des organisations régionales de certains petits États insulaires en développement ainsi que par des organismes du système des Nations Unies. | UN | وهكذا، توجد فرص متعددة لتحقيق زيادات في الكفاءة، كما يتبين من التحليل الذي أُجري ضمن عدد من البلاغات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية الموجهة إلى " اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ " ، وذلك من جانب المنظمات الإقليمية لبعض هذه الدول ومن جانب وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
En outre, des capacités d'alerte rapide ont été développées, en particulier par les organisations régionales et sous-régionales, mais la communauté internationale doit encore combler le fossé entre l'alerte rapide et l'intervention rapide. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم تطوير قدرات الإنذار المبكر، ولا سيما من جانب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بيد أنه لا يزال يتعين على المجتمع الدولي سد الفجوة القائمة بين الإنذار المبكر والعمل المبكر. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est d'une très grande importance, étant donné qu'il renforce considérablement le cadre de conservation et de gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs par les organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP). | UN | إن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية له أهمية كبرى، لأنه يقوّي بقدر كبير إطار الحفاظ على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق، والأرصدة الكثيرة الارتحال، وإدارتها، من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons est d'une importance capitale car il renforce considérablement le cadre de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs par les organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | إن اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية ذات أهمية كبرى، لأنه يقوّي إلى حدٍ كبير إطار عمل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Le rapport de 2003 du Secrétaire général sur la gestion durable des pêches17 recensait les principales lacunes existant dans la couverture des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs par les organisations régionales de gestion de la pêche. | UN | 151 - وقد حدد تقرير الأمين العام عن مصائد الأسماك عام 2003(17) الثغرات الرئيسية في التغطية من جانب المنظمات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'inspection du Ministère de la pêche continuera de veiller à ce que tous les navires de pêche entrant dans des ports namibiens soient inspectés avec soin afin de vérifier qu'ils ne sont pas en infraction aux lois et règlements nationaux de la Namibie ou d'autres États, ni aux mesures de conservation et de gestion mises en place par les organisations régionales de gestion de la pêche dont la Namibie est membre. | UN | سيواصل موظفو هيئة التفتيش التابعة لوزارة صيد الأسماك والموارد البحرية كفالة إجراء التفتيش الدقيق لجميع سفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئ ناميبيا للتأكد من عدم مخالفتها للقوانين والأنظمة الوطنية المعمول بها في ناميبيا وفي دول أخرى، أو مخالفة تدابير المحافظة على الموارد البحرية وإدارتها المحددة من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي دخلت ناميبيا عضوا فيها. |
les organisations régionales de gestion des pêches ont pris certaines mesures pour vérifier régulièrement, comme on le leur recommandait, si leurs membres respectaient leurs obligations d'établissement de rapports et de communication d'informations. | UN | وهناك بعض التطورات من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بالتوصية بإجراء مراجعات منتظمة لامتثال الأعضاء لالتزاماتهم المتصلة بتقديم التقارير والمعلومات. |