"من جانب الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • de l'Agence
        
    • de l'AIEA
        
    • par l'Agence
        
    • par l'AIEA
        
    • de l'Office
        
    Ces critères ont été soumis à l'examen de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) qui les a approuvés. UN وكانت هذه المعايير موضوع استعراض من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتالي تم اعتمادها.
    Dans ces circonstances, l'insistance mise sur l'application des obligations découlant du Traité sur la non-prolifération, alors que la raison du retrait du Traité était toujours valable, reviendrait à nous imposer les inspections partiales de l'Agence. UN إن اﻹصرار على تنفيذ التزامات معاهدة عدم الانتشار في ظل هذه الظروف، في الوقت الذي لم تحل فيه مسألة الانسحاب، يعني فرض التفتيش المتحيز من جانب الوكالة.
    Elle encourage l'assistance bilatérale entre États parties d'une même région, en complément de l'action continue de l'AIEA. UN ويشجع المؤتمر الدول اﻷطراف في مناطق معينة على تقديم مساعدة ثنائية تكملة للجهود المبذولة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle encourage l'assistance bilatérale entre États parties d'une même région, en complément de l'action continue de l'AIEA. UN ويشجع المؤتمر الدول اﻷطراف في مناطق معينة على تقديم مساعدة ثنائية تكملة للجهود المبذولة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce programme de formation sera mis en œuvre par l'Agence de coopération internationale de la République de Corée. UN وسينفذ البرنامج التدريبي من جانب الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Coordination nationale par l'Agence d'investigation et de protection de l'État UN التنسيق الوطني من جانب الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية
    Les opérations d'enlèvement ont été étroitement supervisées par l'AIEA conformément à toutes les normes de sécurité pertinentes. UN وقد خضع تنفيذ عمليات اﻹزالة لﻹشراف الوثيق من جانب الوكالة وفقا لجميع معايير وتدابير السلامة ذات الصلة.
    Je demande instamment aux autorités sud-coréennes de déclarer honnêtement où en est leur développement nucléaire et d'accepter de se soumettre aux inspections de l'Agence internationale de l'énergie atomique, si tant est qu'elles aspirent réellement à la paix et à la réunification pacifique de la péninsule Coréenne. UN وانني أحث سلطات كوريا الجنوبية على أن تعلن صراحة عن صناعتها النووية، وأن تقبل بعثات التفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا كانت حقا تريد السلم وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية سلميا.
    À l'Heure actuelle, les opérations de rechargement et tout le combustible se trouvant dans le canal de transfert, la piscine de stockage du combustible irradié et l'installation de stockage de barres endommagées sont soumis aux strictes conditions de confinement et de surveillance de l'Agence. UN إن عمليات إعادة تزويد القلب بالوقود وجميع الوقود الموجود في قناة النقل، وحوض الوقود المستهلك والتخزين الجاف للوقود التالف تخضع في الوقت الحالي لتدابير احتواء ورقابة صارمة من جانب الوكالة.
    Le plan d’intervention, qui a été intégralement réexaminé et remanié en 1999, constitue la base de l’intervention éventuelle de l’Agence lors du passage à l’an 2000. UN وتشكل هذه الخطة، التي تمت مراجعتها وصقلها بصورة شاملة خلال عام ١٩٩٩، اﻷساس الذي تستند إليه تدابير التصدي المتوقع من جانب الوكالة لمشكلة عام ٢٠٠٠.
    Nous avons accepté de donner l'aval de la Conférence au plan «93 + 2» de l'Agence internationale de l'énergie atomique visant à rendre les garanties plus efficaces. UN ووافقنا على مصادقة المؤتمر على خطة " ٩٣ + ٢ " المقدمة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل وضع ضمانات معززة وذات جدوى اقتصادية.
    A l'heure actuelle, GREENTIE, une initiative de l'Agence internationale de l'énergie et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), est un des principaux fournisseurs d'informations sur les sociétés et les bases de données relatives aux produits. UN ويعتبر هذا المشروع حالياً، وهو مبادرة من جانب الوكالة الدولية للطاقة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المورد الرئيسي للمعلومات عن قواعد البيانات الخاصة بالشركات والمنتجات.
    Les activités nucléaires de la République islamique dl'Iran et de la République arabe syrienne Syrie sont étroitement surveillées par l'Agence internationale de l'énergie atomique, bien que ces deux pays refusent de coopérer et fassent ce qu'ils peuvent pour entraver les inspections et les enquêtes de l'Agence. UN وتخضع أنشطة إيران وسوريا النووية للتحقيق المستمر من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فيما يمتنع كلا البلدين عن التعاون ويضعان كل عقبة ممكنة أمام عمليات التفتيش والتحقيقات التي تجريها الوكالة.
    Je pense que des actes aussi peu raisonnables de la part de l'AIEA sont sans précédent dans l'histoire des garanties. UN إنني أعتقد أن هذه اﻷعمال غير المعقولة من جانب الوكالة أحداث لم يسبق لها مثيل في تاريخ الضمانات.
    Je vais expliquer la façon dont les mesures de désarmement nucléaire peuvent nécessiter la vérification de l'AIEA. UN وسوف أشرح بعد برهة كيف أن إجــراءات نــزع السلاح النووي قد تتطلب التحقق من جانب الوكالة.
    L'Iran, pour sa part, a ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ouvert ses activités à l'inspection de l'AIEA. UN لقد قامت إيران من جانبها بالتصديق على معاهدة عدم الانتشار وأتاحت أنشطتها للتفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Des normes de sécurité nucléaire sont constamment mises au point ou améliorées par l'Agence, en grande partie pour répondre aux perceptions du public concernant les avantages et les risques liés à l'énergie nucléaire. UN ويجري باستمرار تطوير معايير السلامة النووية وتحديثها من جانب الوكالة وذلك ﻷسباب ليس أقلها الاستجابة للتطورات العامة السائدة بشأن مزايــا ومخاطــر الطاقــة النووية.
    L'Agence maintient une présence d'inspection continue dans ce pays et, depuis 1995, quelques progrès ont été réalisés pour certaines des mesures de garanties requises par l'Agence mais pas pour d'autres. UN وتوضح أيضا أنه منذ عام 1995، تم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق ببعض تدابير الضمانات المطلوبة من جانب الوكالة ولكن لم يحرز تقدم في غيرها من التدابير.
    Plusieurs délégations soulignent l’importance d’éviter tout chevauchement dans la mise en oeuvre d’activités de prévention et invoquent la logique d’un organe tel que le DAH, ou d’une coordination par l’agence chef de file. UN وشددت عدة وفود على أهمية تجنب التداخل في تنفيذ اﻷنشطة الوقائية واستندت إلى منطق الاختيار بين التنسيق الذي تتولاه ادارة الشؤون الانسانية أو التنسيق من جانب الوكالة الرائدة.
    Ces déclarations feraient l'objet d'une vérification par l'AIEA et la Commission spéciale, dans le cadre de leurs plans respectifs. UN وتخضع هذه الاعلانات للتحقق من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة في إطار خطتيهما.
    Il vise à permettre d'atténuer les conséquences fâcheuses des restrictions imposées par les autorités israéliennes sur la prestation des services humanitaires de l'Office. UN وكان الغرض من البرنامج هو أن يساعد في التخفيف من الآثار السلبية للقيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على تقديم الخدمات الإنسانية من جانب الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more