"من جانب بعض البلدان" - Translation from Arabic to French

    • par certains pays
        
    • de certains pays
        
    Le dépointage de missiles et la réduction de l'état d'alerte de systèmes stratégiques effectués par certains pays sont autant de mesures positives mais limitées car trop facilement réversibles. UN فالغاء توجيه القذائف إلى أهداف محددة وخفض حالة التأهب للمنظومات الاستراتيجية من جانب بعض البلدان خطوات إيجابية ولكن محدودة أساسا ﻷن من السهل جدا عكسها.
    Il a pris note avec satisfaction des promesses de soutien de certains pays donateurs et des contributions déjà versées par certains pays membres. UN وأخذت علما مع الارتياح بوعود الدعم من جانب بعض البلدان المانحة والاشتراكات التي تم سدادها من جانب بعض البلدان الأعضاء.
    Ces indicateurs sont utilisés par certains pays dans le cadre du suivi des conférences internationales, et notamment la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et du Plan d'action. UN وهذه المؤشرات يتم استخدامها من جانب بعض البلدان ضمن إطار رصد المؤتمرات الدولية بما في ذلك إعلان الألفية وخطة العمل.
    Malheureusement, l'absence de volonté politique de la part de certains pays fait obstacle au processus de négociation. UN ولسوء الحظ، ان عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب بعض البلدان يقف عائقا في طريق عملية التفاوض.
    Le Myanmar a été injustement traité et critiqué par certains pays occidentaux dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وقد لقيت ميانمار معاملة ظالمة في هذا الصدد، وتم استفرادها باللوم من جانب بعض البلدان الغربية تحت قناع تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Il est vraiment regrettable que même des instruments et des traités internationaux soient violés par certains pays ou groupes de pays à des fins politiques. UN ومــن المؤسـف حقا أنه حتـى الصكوك والمعاهدات الدولية يساء استخدامها من جانب بعض البلدان أو مجموعات البلــدان ﻷغراض سياسية.
    Premièrement, la mise au point par certains pays de systèmes de défenses balistiques et leur prolifération menacent l'équilibre stratégique et la stabilité aux niveaux régional et international tout en sapant les bases du désarmement nucléaire et les conditions préalables pour y parvenir. UN أولا، استحداث ونشر أنظمة قذائف دفاعية من جانب بعض البلدان يشكل تهديدا للتوازن والاستقرار الاستراتيجيين إقليميا ودوليا، كما يقوض اﻷسس والشروط الضرورية المسبقة لنزع السلاح النووي.
    L'accent qui a été mis par certains pays sur l'efficacité et l'efficience des travaux du Conseil de sécurité, alors qu'ils examinent par ailleurs l'augmentation du nombre de ses membres, montre qu'ils ne portent aucun intérêt à l'élimination du déséquilibre dans la composition du Conseil de sécurité. UN وإن التشديد المفرط من جانب بعض البلدان على كفاءة وفعالية عمل مجلس اﻷمن في حين أنها تتكلم عن توسيع عضويته يدلل على أنها ليست مهتمة بإزالة الاختلال في عضوية مجلس اﻷمن.
    La pression exercée directement par certains pays développés sur le Fonds pour l'environnement du PNUE durant les années 70 avait contribué à éloigner l'Organisation d'une approche intégrée des problèmes d'environnement et de développement. UN فالضغط المباشر من جانب بعض البلدان المتقدمة النمو على صندوق البيئة التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في السبعينات قد ساعد على توجيه المنظمة بعيدا عن النهج المتكامل في النظر إلى مشاكل البيئة والتنمية.
    La révision des schémas de quelques grands pays donneurs avait été préjudiciable à l'utilisation du SGP par certains pays en développement, et les objectifs du SGP étaient encore loin d'avoir été pleinement atteints. UN وأثﱠر تعديل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بعض البلدان المانحة لﻷفضليات الرئيسية على استخدام نظام اﻷفضليات المعمم من جانب بعض البلدان النامية عكسيا بينما لم تتحقق بعد اﻷهداف من هذا النظام بأكملها.
    L'ONU ne saurait être plus longtemps exploitée à des fins politiques par certains pays, qui se servent comme d'armes politiques des enjeux relatifs aux droits de l'homme. UN وطالب الأمم المتحدة بالحذر من أن تستغل لأغراض سياسية من جانب بعض البلدان التي تتطلع إلى استخدام مسائل حقوق الإنسان كأسلحة للسياسة.
    1. Pressions politiques et recours abusif aux mécanismes internationaux des droits de l'homme par certains pays occidentaux UN 1- الضغوط السياسية وإساءة استعمال الآليات الدولية لحقوق الإنسان من جانب بعض البلدان الغربية
    Nous notons avec inquiétude l'adoption de cette approche par certains pays aux réunions des Conférences d'examen et du Comité préparatoire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونلاحظ مع القلق هذا النهج من جانب بعض البلدان في اجتماعات المؤتمرات الاستعراضية واللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'Assemblée de Sharm el-Sheikh de l'Union africaine a été saisie de la question de l'utilisation abusive du principe de la compétence universelle par certains pays qui semblent enclins à invoquer ce principe pour s'en prendre à certains dirigeants africains. UN وقد تناول مؤتمر الاتحاد الأفريقي الذي عقد في شرم الشيخ مسألة إساءة استخدام ذلك المبدأ من جانب بعض البلدان التي يبدو أنها تجنح إلى استخدامه لاستهداف زعماء أفارقة.
    D'abord, tout simplement parce que quelques-uns des traités que j'ai cités tout à l'heure ne sont pas encore ratifiés par certains pays qui ont eux-mêmes des activités spatiales et il faut bien sûr remédier à ce manque rapidement. UN بادئ ذي بدء، وببساطة، لأن بعض المعاهدات التي أشرت إليها آنفا لم تتم المصادقة عليها بعد من جانب بعض البلدان التي تقوم بأنشطة في الفضاء.
    La Commission ne devrait pas autoriser une telle manipulation du processus par certains pays qui masquent leurs attitudes coloniales et leurs tentatives arrogantes de dominer son pays. UN وقال إنه لا ينبغي للجنة أن تسمح بمثل هذا التلاعب بالعملية من جانب بعض البلدان التي تخفي بها مواقفها الاستعمارية ومحاولاتها المتغطرسة في الهيمنة على بلده.
    Sa crise financière est le résultat d'un manque de volonté inexcusable de la part de certains pays à régler leurs contributions intégralement et dans le délai prescrit. UN وأزمتها المالية تنتج عن عدم استعداد لا مبرر له من جانب بعض البلدان لتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    De tels actes déraisonnables de la part de certains pays ont pour but de bafouer la souveraineté d'autres pays et nations et reposent sur une volonté tendant à favoriser leurs intérêts au maximum. UN وهذه التصرفات غير المعقولة من جانب بعض البلدان ترمي الى وطء سيادة بلدان وأمم أخرى باﻷقدام، وتستند الى فكرة تعزيز مصالحها الى أقصى حد على حساب اﻵخرين.
    Nous devons également appeler l'attention sur le danger posé à l'environnement par la tendance délibérée de certains pays industrialisés à exporter vers les pays en développement leurs déchets radioactifs et toxiques. UN وعلينا أن نسترعي الانتباه أيضا إلى الخطر الذي يهدد البيئة من جراء النزعة المتعمدة من جانب بعض البلدان الصناعية لتصدير نفاياتها المشعة والسامة إلى البلدان النامية.
    Nous sommes heureux de constater que, malgré quelques oppositions initiales de la part de certains pays occidentaux, le terrorisme est maintenant considéré comme la menace principale à la jouissance des droits de l'homme. UN ويسرنا أنه بالرغم من المعارضة اﻷولية والقويــة فــي بعض اﻷحيان من جانب بعض البلدان الغربية، فإن اﻹرهاب اﻵن يعتبر من اﻷخطار الرئيسية التي تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان في الوقت الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more