"من جانب تلك" - Translation from Arabic to French

    • par ces
        
    • par cet
        
    • de la part de ces
        
    • à ladite
        
    • pour que ce
        
    • que ce programme
        
    • ont refusée en ce
        
    Cette question est encore plus importante pour les pays les moins avancés; ceux-ci devraient être reconnus en tant que catégorie ou groupe séparé par ces institutions, comme c'est le cas à l'ONU. UN وهذه المسألة تتسم بأهمية كبيرة على صعيد البلدان الأقل نموا؛ حيث يجب الاعتراف بهذه البلدان بوصفها فئة أو مجموعة مستقلة من جانب تلك المؤسسات، كما هو الحال بالأمم المتحدة.
    Le processus d'approbation du Plan national d'action prévoit également un engagement par ces organismes et institutions en vue de l'allocation des ressources budgétaires nécessaires à la mise en œuvre des mesures et à la réalisation des activités énoncées dans le Plan. UN وتشمل عملية الموافقة على خطة العمل الوطنية أيضاً التزاماً من جانب تلك الوكالات والمؤسسات فيما يتعلق بتخصيص الموارد المالية لتنفيذ التدابير والأنشطة المقررة.
    Si l'application d'un traité appelle une modification de la législation interne d'un État participant aux négociations ou l'adoption de mesures législatives, l'application provisoire par cet État est impossible, au moins tant que la législation concernée n'a pas été modifiée ou adoptée. UN وإذا كان تنفيذ المعاهدة يتطلب تعديل أو اعتماد قانون داخلي لإحدى الدول المتفاوضة، كان التطبيق المؤقت من جانب تلك الدولة مستحيلا، على الأقل إلى أن يتم تغيير التشريعات ذات الصلة أو اعتمادها.
    Si, après rappel, un État ne fournit pas les renseignements demandés, le groupe de travail pourra décider de se fonder, pour examiner la question du respect des droits et libertés fondamentaux par cet État, sur les informations que lui auront fournies des organisations non gouvernementales ou d'autres sources, conformément aux dispositions du règlement intérieur qui aura été établi. UN وإذا لم تقدم دولة ما المعلومات المطلوبة بعد تلقيها رسالة تذكير، يمكن للفريق العامل أن يقرر مناقشة المسائل المتعلقة بمراعاة الحقوق والحريات الأساسية من جانب تلك الدولة استنادا إلى المعلومات المتاحة له من منظمات غير حكومية ومصادر أخرى وفقا للنظام الداخلي الذي تم وضعه.
    Les amendements, dont le texte a été communiqué à tous les États membres du Comité spécial, n’ont suscité aucune objection de la part de ces derniers. UN وأضاف أن التعديلات التي تم تعميمها على جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة الخاصة لم تلق أي اعتراض من جانب تلك الدول.
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que les points dont le Secrétaire général, dans son mémorandum propose de confier l'examen à la Quatrième Commission, compte tenu de la décision du Bureau relative au point 92, soient renvoyés à ladite Commission. UN 101 - قرَّر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يُحال إلى لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار البنود المقترح النظر فيها من جانب تلك اللجنة في مذكرة الأمين العام.
    78. Les institutions responsables de l'adoption et de l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse devront prendre des engagements fermes et jouer un rôle actif, aux côtés des jeunes issus de tous les groupes sociaux, pour que ce programme puisse être appliqué efficacement. UN ٧٨ - سيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل العالمي للشباب اظهارا واضحا للالتزام من جانب المؤسسات المسؤولة عن اعتماده وتنفيذه كما سيتطلب الاشتراك الفعال من جانب تلك المنظمات، ولا سيما من جانب الشباب من جميع قطاعات المجتمع.
    Les autorités israéliennes ont permis la réouverture du centre d'activités de jeunes au camp de Dheiché en juin 1993, après une fermeture de 12 ans, mais l'ont refusée en ce qui concerne les centres d'Am'ari et Kalandia. UN وسمحت السلطات الاسرائيلية بإعادة فتح مركز أنشطة الشباب في مخيم الدهيشة في حزيران/يونيو ١٩٩٣، بعد ١٢ سنة على إغلاقه من جانب تلك السلطات، التي لم تسمح بإعادة فتح مراكز الشباب في اﻷمعري وقلنديا.
    À notre avis, un mécanisme mondial sera nécessaire, le moment venu, pour promouvoir l'application systématique par ces organes des meilleures pratiques et pour refléter l'enjeu de la communauté internationale dans son ensemble. UN ونرى أنه ستكون هناك حاجة إلى آلية عالمية في مرحلة معينة لتعزيز التطبيق المتسق لأفضل الممارسات من جانب تلك الهيئات ولتراعي مصلحة المجتمع الدولي برمته.
    Un tel programme, s'il venait à être exécuté, serait une contribution majeure à la réalisation, par ces pays, des objectifs du Millénaire pour le développement, objectifs qui sont au cœur des priorités des Nations Unies. UN وإذا ما تم تنفيذ هذا البرنامج، فإنه سيمثل مساهمة كبيرة من جانب تلك البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي في صميم أولويات الأمم المتحدة.
    Ainsi, compte tenu du fait qu'aucune objection ou opposition n'a été soulevée par ces Etats, il s'ensuit qu'un droit coutumier international a donc été créé, en ce qui concerne ce type de passage, comme cela s'était produit auparavant dans le cas du premier satellite artificiel de la Terre. UN لذلك، فبالنظر الى أنه لم يكن هناك اعتراض أو معارضة من جانب تلك الدول، يُستنتج أن حقا من حقوق القانون العرفي الدولي قد أنشئ فيما يتعلق بهذا المرور، كما سبق أن حدث في حالة أول ساتل من سواتل الأرض الصناعية.
    4. Le Comité prend note avec satisfaction de l'article 10 de la Constitution, qui permet d'invoquer directement le Pacte devant les juridictions nationales, mais il reste préoccupé par le fait que les dispositions du Pacte ne soient pas appliquées par ces juridictions. UN 4- ترحب اللجنة بالمادة 10 من الدستور التي تتيح التذرّع بالعهد مباشرة أمام المحاكم المحلية، ولكنها لا تزال قلقة إزاء عدم تطبيق أحكام العهد من جانب تلك المحاكم.
    La ratification rapide du Traité par ces mêmes États encouragerait les autres pays visés à l'annexe 2, en particulier les trois États dont les installations nucléaires ne sont pas soumises aux garanties, à le signer et à le ratifier. UN ومن شأن التصديق المبكر من جانب تلك الدول أن يمهد الطريق أمام الدول المتبقية المذكورة في المرفق 2 لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويشجعها على توقيع المعاهدة والمصادقة عليها، وخاصة الدول الثلاث التي لديها مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات.
    5. A moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement, le Président de tout organe subsidiaire autre que ceux créés en application des articles 9 et 10 de la Convention est élu par cet organe parmi les représentants des Parties présentes à la session. UN ٥ - ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك، ينتخب رئيس أي هيئة فرعية غير تلك المنشأة بموجب المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، من جانب تلك الهيئة الفرعية من بين ممثلي اﻷطراف الحاضرة في الدورة.
    5. A moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement, le Président de tout organe subsidiaire autre que ceux créés en application des articles 9 et 10 de la Convention est élu par cet organe parmi les représentants des Parties présentes à la session. UN ٥ - ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك، ينتخب رئيس أي هيئة فرعية غير تلك المنشأة بموجب المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، من جانب تلك الهيئة الفرعية من بين ممثلي اﻷطراف الحاضرة في الدورة.
    5. À moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement, le Président de tout organe subsidiaire autre que ceux créés en application des articles 9 et 10 de la Convention est élu par cet organe parmi les représentants des Parties présentes à la session. UN ٥ - ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك، ينتخب رئيس أي هيئة فرعية غير تلك المنشأة بموجب المادتين ٩ و٠١ من الاتفاقية، من جانب تلك الهيئة الفرعية من بين ممثلي اﻷطراف الحاضرة في الدورة.
    Une telle stratégie devrait comporter un véritable engagement de la part de ces gouvernements de prendre en charge les coûts de construction des infrastructures technologiques et humaines essentielles. UN ويجب أن تتضمن تلك الاستراتيجية التزاما يعتد به من جانب تلك الحكومات بدعم تكاليف بناء الهياكل الأساسية الجوهرية، تكنولوجية كانت أم بشرية.
    C'est une manifestation d'hypocrisie de la part de ces États qui porte vraiment atteinte à nos efforts de promotion et de pratique de la bonne gouvernance. UN وهذا نفاق في أسوأ شكل له من جانب تلك الدول، لأنها تقوض بجلاء جهودنا لتعزيز الحكم الصالح وممارسته.
    Cependant, une volonté politique de la part de ces Etats suffirait à servir de fondement à des engagements qui, au reste, pourraient très bien être pris en dehors du cadre du traité, sans qu'il soit nécessaire de faire dépendre l'entrée en vigueur de la ratification par un certain nombre d'Etats. UN بيد أن اﻹرادة السياسية من جانب تلك الدول وحدها ينبغي أن تكون كافية وأن تشكل أساساً لالتزامات يمكن جداً اتخاذها خارج إطار المعاهدة، من غير الاضطرار لجعل بدء نفاذها يتوقف على تصديق عدد معين من الدول عليها.
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que les points dont le Secrétaire général, dans son mémorandum, propose de confier l'examen à la Troisième Commission soient renvoyés à ladite Commission. UN 103 - قرَّر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يُحال إلى اللجنة الثالثة البنود المقترح النظر فيها من جانب تلك اللجنة في مذكرة الأمين العام.
    Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que les points dont le Secrétaire général, dans son mémorandum, propose de confier l'examen à la Cinquième Commission, compte tenu de la décision du Bureau relative au point 60, soient renvoyés à ladite Commission. UN 104 - قرَّر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يُحال إلى اللجنة الخامسة البنود المقترح النظر فيها من جانب تلك اللجنة في مذكرة الأمين العام أخذاً بعين الاعتبار مقررها بشأن البند 60.
    Les autorités israéliennes ont permis la réouverture du centre d'activités de jeunes au camp de Dheiché en juin 1993, après une fermeture de 12 ans, mais l'ont refusée en ce qui concerne les centres d'Am'ari et Kalandia. UN وسمحت السلطات الاسرائيلية بإعادة فتح مركز أنشطة الشباب في مخيم الدهيشة في حزيران/يونيو ١٩٩٣، بعد ١٢ سنة على إغلاقه من جانب تلك السلطات، التي لم تسمح بإعادة فتح مراكز الشباب في اﻷمعري وقلنديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more