"من جانب جماعة" - Translation from Arabic to French

    • par un groupe
        
    • par des groupes
        
    Un délit particulièrement cruel à l'encontre des enfants est leur recrutement forcé par un groupe terroriste au Sri Lanka pour perpétrer des attaques-suicides au nom d'une cause qu'ils sont trop jeunes pour comprendre. UN هناك اعتداء وحشي بشكل خاص يرتكب ضد اﻷطفال اﻷبرياء هو تجنيدهم عنوة من جانب جماعة إرهابية في سري لانكا ليكونوا بمثابة قتلة انتحاريين باسم قضية هم أصغر كثيرا من أن يفهموها.
    Quand la sécurité et l'intégrité d'un État sont menacées par un groupe armé en son sein, il appartient sûrement à tous les autres États de refuser d'offrir encouragement, secours et abri à ce groupe armé. UN " وعندما يصبح أمن دولة ما وسلامتها الإقليمية مهددين من جانب جماعة مسلحة داخل الدولة، ينبغي أن يستتبع ذلك حرمان كل الدول الأخرى لتلك الجماعة من أي تشجيع أو مساندة أو ملاذ أمن.
    Un des meilleurs exemples de l'utilisation stratégique d'activités criminelles organisées par un groupe terroriste est le recours d'Abu Sayyaf à l'enlèvement, aux Philippines et dans des régions limitrophes en Asie du Sud-Est. UN وخير مثال على الاستخدام الاستراتيجي للأنشطة الإجرامية المنظّمة من جانب جماعة إرهابية هو أسلوب الاختطاف الذي استخدمه أبو سياف في الفلبين وفي المناطق المجاورة لها في جنوب شرق آسيا.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que Mme Taslima Nasreen, aurait été accusée de blasphème et condamnée à mort en octobre 1993 par un groupe extrémiste se réclamant de l'Islam dénommé'Conseil des soldats de l'Islam'de la ville du nord-est de Sylhet. UN وبلغ المقرر الخاص أيضاً أن الكاتبة تسليمة نسرين اتهمت بالتجديف وحكم عليها بالاعدام في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ من جانب جماعة تعرف باسم " مجلس جنود الاسلام " من مدينة سيلهات في شمال شرق البلاد.
    L'utilisation de technologies de l'information, en particulier d'Internet, à des fins de maltraitance et d'exploitation sexuelles des enfants correspondrait également à une situation où un objet est traité comme une forme de marchandise illicite achetée, vendue ou échangée par des groupes criminels organisés. UN ومن شأن معاملة شيء ما على أنه سلعة غير مشروعة تُشترى أو تُباع أو تُتبادل من جانب جماعة إجرامية منظمة أن تنطبق أيضا على استخدام تكنولوجيا المعلومات، وخصوصا الإنترنت، في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم جنسيا.
    Le comportement s'inscrivait dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial à l'encontre d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    Les actes s'inscrivaient dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    Les actes s'inscrivaient dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب التصرف في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    5. Le comportement s’inscrivait dans le cadre d’un régime institutionnalisé d’oppression et de domination systématiques par un groupe racial d’un autre groupe racial ou d’autres groupes raciaux. UN ٥ - أن يرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    Selon le Conseil, les militantes avaient été menacées de mort par un groupe de six hommes armés, portant des cagoules et des vêtements kakis semblables à ceux des militaires. UN وطبقا لما ذكره مجلس الطوائف العرقية " رونوخيل خونام " وجهت إليهما تهديدات بالقتل من جانب جماعة من ٦ أفراد مسلحين تسليحا قويا، يرتدون قلانس وثيابا ذات لون أخضر زيتوني، تماثل تلك التي يستخدمها الجيش.
    14. En réponse aux questions relatives à la loi dite " loi antimotards " , Mme Christensen dit que la police ne peut empêcher des individus de pénétrer dans certains locaux que si les locaux en question sont utilisés par un groupe dont les individus concernés sont membres et s’il existe un risque de violence susceptible de mettre en danger les personnes se trouvant dans les alentours. UN ٤١- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بما يسمى بقانون العصابات " biker law " ، قالت إنه لا يجوز للشرطة أن تحظر على اﻷفراد بعض اﻷماكن الا اذا كانت هذه اﻷماكن مستخدمة من جانب جماعة ينتمي اليها هؤلاء اﻷفراد وكان هناك احتمال وقوع عنف من شأنه أن يهدد اﻷشخاص المقيمين في جوار هذه اﻷماكن للخطر.
    Selon la conjoncture politique, l'affirmation par un groupe ou une tribu de son identité < < arabe > > ou < < africaine > > peut avoir des conséquences concrètes et présenter des avantages précis. UN واعتمادا على الظروف السياسية، فإن التأكيد من جانب جماعة أو قبيلة " لعروبتها " أو " أفريقيتها " يمكن أن تترتب عليه نتائج ملموسة ومنافع محددة.
    En 2010, aucun enfant israélien n'a été tué du fait du conflit, mais deux ont été blessés, dont un par une roquette tirée le 21 décembre à partir de Gaza par un groupe armé palestinien non identifié. UN ولم يقتل أي طفل إسرائيلي في عام 2010 نتيجة النـزاع، لكن أصيب طفلان منهم طفل أصيب نتيجة إطلاق صاروخ من قطاع غزة في 21 كانون الأول/ديسمبر من جانب جماعة فلسطينية لم تعرف هويتها.
    Ainsi, deux agents électoraux de l'ONUB ont été tenus en joue par un groupe d'assaillants armés, à leur domicile de Gitega le 3 mars. UN وقد جرى توقيف اثنين من الموظفين الانتخابيين التابعين للعملية تحت تهديد السلاح، من جانب جماعة من المهاجمين المسلحين، في منزلهما في غيتيغا، يوم 3 آذار/مارس.
    Le Bureau du Procureur a continué d'enquêter sur une deuxième affaire, relative aux crimes qui auraient été commis dans la région de l'Ituri, en République démocratique du Congo, par un groupe armé autre que l'UPC/FPLC. UN 17- واصل مكتب المدعي العام تحقيقاته في قضية أخرى تتعلق بالجرائم التي يُزعم أنها ارتُكبت في مقاطعة إيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب جماعة مسلّحة غير اتحاد الوطنيين الكونغوليين/القوات الوطنية لتحرير الكونغو.
    Le protocole a vocation à s'appliquer aux cas dans lesquels des êtres humains sont exploités par des groupes de criminels organisés, lorsqu'il y a un élément de contrainte et un aspect transnational, par exemple le passage d'une frontière ou l'exploitation d'une personne dans un pays par un groupe criminel organisé et de caractère transnational. UN ويهدف البروتوكول إلى تغطية الحالات التي يتم فيها استغلال البشر عن طريق جماعات إجرامية منظمة والتي تنطوي على عنصر إكراه وجانب عبر وطني، مثل انتقال أشخاص عبر الحدود أو استغلالهم داخل بلد ما من جانب جماعة إجرامية منظمة عبر الوطنية.
    Le Protocole a vocation à s'appliquer aux cas dans lesquels les êtres humains sont exploités par des groupes de criminels organisés, lorsqu'il y a un élément de contrainte et un aspect transnational, par exemple le passage d'une frontière ou l'exploitation d'une personne dans un pays par un groupe criminel organisé de caractère transnational. UN والقصد من البروتوكول تغطية حالات استغلال الأشخاص من جانب الجماعات الإجرامية المنظّمة حيث تنطوي على عنصر الإكراه وتكون ذات صبغة عبر وطنية، مثل نقل الأشخاص عبر الحدود أو استغلالهم داخل بلد من البلدان من جانب جماعة إجرامية منظمة عبر وطنية.
    Le comportement s'inscrivait dans le cadre d'un régime institutionnalisé d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial à l'encontre d'un ou d'autres groupes raciaux. UN 4 - أن يُرتكب السلوك في إطار نظام مؤسسي قائم على القمع والسيطرة بصورة منهجية من جانب جماعة عرقية ضد جماعة أو جماعات عرقية أخرى.
    2. Lors de l'instauration d'un régime d'oppression et de domination systématiques par un groupe racial à l'égard d'un ou plusieurs autres groupes raciaux, dans l'intention de maintenir ce régime. > > UN 2- في سياق نظام مؤسسي قوامه الاضطهاد والسيطرة المنهجيين من جانب جماعة عرقية واحدة إزاء جماعة عرقية أو جماعات جماعات عرقية أخرى، بنية الإبقاء على ذلك النظام. "
    :: une peine d'emprisonnement maximale de cinq ans ou une amende maximale équivalant à 200 fois le salaire mensuel minimum s'il est établi que des liquidités illégales n'ont pas été déclarées ou ont été introduites en Lettonie ou en ont été exportées sans déclaration par un groupe organisé. UN :: تم اكتشاف عدم الإعلان عن النقدية غير القانونية أو أن النقدية أدخلت إلى جمهورية لاتفيا أو خرجت منها بدون إعلان من جانب جماعة منظمة - وتصل العقوبة المطبقة بالسجن حتى خمس سنوات أو بغرامة قدرها 200 ضعف الأجر الشهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more