Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. | UN | ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جانب جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه. |
Il demeurera indispensable de chercher à maintenir l’engagement et la volonté de coopérer de toutes les parties prenantes. | UN | وسيظل دعم المشاركة والشراكة من جانب جميع أصحاب المصلحة جانبا رئيسيا في هذا الشأن. |
L'appui et l'engagement politiques de toutes les parties prenantes sont indispensables pour créer un élan et rendre une entreprise de pareille envergure possible d'ici à 2015. | UN | ويعتبر الدعم السياسي من جانب جميع أصحاب المصلحة واشتراكهم في ذلك أمرا أساسيا في تشكيل الزخم اللازم لجعل هذا المسعى الرئيسي ممكنا بحلول عام 2015. |
Plusieurs de ces grands groupes reconnaissaient que les déchets marins étaient un problème majeur qui devait être traité à l'échelle mondiale par toutes les parties prenantes concernées aux niveaux national et régional et ils ont soutenu les efforts visant à réduire ou éliminer les déchets marins d'origine tant océanique que terrestre. | UN | ووافقت عدة مجموعات رئيسية على أن الحطام البحري يمثل قضية هامة تتطلب اهتماماً وإجراءً على المستوى العالمي من جانب جميع أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي، وأيدا الجهود المبذولة لتخفيض الحطام البحري أو القضاء عليه من مصادره في المحيطات ومصادره البرية على حد سواء. |
Examen des progrès et évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international, y compris l'évaluation des manifestations contemporaines du racisme, | UN | استعراض التقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقييم هذا التنفيذ من جانب جميع أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تقييم المظاهر المعاصرة |
Il a par ailleurs souligné que cette initiative avait été bien accueillie par l'ensemble des parties prenantes. | UN | وأشار أيضا إلى أن المبادرة لاقت ترحيبا من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Il faut un engagement politique de longue haleine de toutes les parties prenantes. | UN | وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Il faut un engagement politique de longue haleine de toutes les parties prenantes. | UN | وأكد أن الأمر بحاجة إلي التزام سياسي مستدام من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Comme l'a déjà noté le Groupe, tout effort de coordination doit toutefois aller de pair avec l'engagement de toutes les parties prenantes. | UN | وكما أشار الفريق أيضا، فإن أي جهد يُبذل من أجل التنسيق لا بد من أن يصاحبه التزام مقابل من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Ce cadre fixe un ensemble d'objectifs, de cibles et d'indicateurs à long terme destinés à guider l'action concertée de toutes les parties prenantes du développement, de l'exécution, du suivi et de l'évaluation des programmes sectoriels intermédiaires et à long terme. | UN | ويُرسي هذا الإطار مجموعة من الأهداف والغايات والمؤشرات الطويلة الأجل لتوجيه العمل المتضافر من جانب جميع أصحاب المصلحة الذين يشتركون في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم برامج قطاعية في الأجلين الطويل والمتوسط. |
Il déplore le fait que les pays industrialisés apportent peu de soutien à cet objectif, qui exige un choix stratégique durable de toutes les parties prenantes. | UN | وأعرب عن الأسى لأن البلدان الصناعية لم تقدم إلا القليل من الدعم لتحقيق هذا الهدف، الذي يستلزم بلوغه خيارا استراتيجيا مستداما من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
La réalisation des objectifs de la Décennie nécessitera un engagement, une coopération et un investissement soutenus de la part de toutes les parties prenantes durant sa seconde moitié, de 2010 à 2015, et au-delà. | UN | وسوف يتطلب تحقيق أهداف هذا العقد التزاما وتعاونا واستثمارا مستمرا من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال نصفه الثاني الذي يمتد من عام 2010 إلى عام 2015 وما بعده. |
C'est grâce au profond engagement de toutes les parties prenantes en Guinée-Bissau, que la transition pacifique vers un régime constitutionnel démocratique a pu avoir lieu. | UN | وبسبب الالتزام القوي من جانب جميع أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو، حدث هذا الانتقال السلمي إلى الحكم الديمقراطي والدستوري في البلد. |
Il est évident que le financement de la gestion durable des forêts est un processus de longue haleine et en évolution qui nécessite une planification décidée en collaboration et des efforts soutenus et systématiques de toutes les parties prenantes à tous les niveaux. | UN | ومن الواضح أن تمويل الإدارة المستدامة للغابات هو عملية طويلة ومتطورة تتطلب التخطيط التعاوني، وبذل جهود مستمرة ومنتظمة من جانب جميع أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات. |
Les participants ont recommandé qu'un document de travail sur le projet Diamante soit élaboré et approuvé par toutes les parties prenantes avant le 15 mai 2002 et que l'opération commence le 1er juin 2002. | UN | أوصى الاجتماع بوضع اللمسات الأخيرة على وثيقة عمل بشأن مشروع الماس والموافقة عليها من جانب جميع أصحاب المصلحة قبل 15 أيار/مايو 2002 كما أوصى بأن تبدأ العملية في 1 حزيران/يونيه 2002. |
Mme Danenberg considérait que l'engagement des communautés en aval devrait être encouragé par toutes les parties prenantes même s'il fallait encore reconnaître les points de vue et besoins propres aux différents secteurs. | UN | وقالت السيدة دانينبيرغ إن من الضروري التشجيع على إشراك مجتمعات المناطق عند المصب من جانب جميع أصحاب المصلحة مع الاستمرار في الاعتراف بالأبعاد والاحتياجات الفريدة لمختلف القطاعات. |
Examen des progrès et évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international, y compris l'évaluation des manifestations contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | استعراض التقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقييم هذا التنفيذ من جانب جميع أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تقييم الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Il faut également que ces mesures soient mises en œuvre par l'ensemble des parties prenantes afin de faire avancer le développement du continent. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذ نقاط العمل من جانب جميع أصحاب المصلحة من أجل الدفع قدما بتنمية القارة. |
La pauvreté peut être éliminée par une approche holistique et un engagement commun de tous les intéressés. | UN | ويمكن القضاء على الفقر باتباع نهج شامل وبالتزام جماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
Nous espérons donc sincèrement que l'examen revitalisera l'engagement et dictera des mesures décisives à toutes les parties prenantes durant les cinq années restantes pour mettre en œuvre ce Programme. | UN | ولذلك لدينا وطيد الأمل أن يولد الاستعراض التزاما مجددا وإجراء حاسما من جانب جميع أصحاب المصلحة خلال السنوات الخمس المتبقية من فترة البرنامج. |
Pourtant, il est indispensable que toutes les parties prenantes déploient, ensemble, des efforts afin de lutter efficacement contre les changements climatiques. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود المشتركة من جانب جميع أصحاب المصلحة ضرورية لمعالجة تغير المناخ بطريقة شاملة وناجعة. |
On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. | UN | ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
2. Souligne qu'il faut que les États Membres intègrent la mise en valeur des ressources humaines dans leur stratégie nationale de développement visant à éliminer la pauvreté et lui accordent la priorité, afin que les incidences de la mise en valeur des ressources humaines soient prises en compte par tous les acteurs du développement national; | UN | " 2 - تشدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتحديد أولويات تنمية الموارد البشرية وإدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية للقضاء على الفقر من أجل كفالة مراعاة الآثار المترتبة على تنمية الموارد البشرية من جانب جميع أصحاب المصلحة في التنمية الوطنية؛ |
Concernant le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, dont la date a été arrêtée, la République arabe syrienne estime que nous devons veiller à ce que l'ensemble des parties prenantes participent à ce dialogue, qui doit être un dialogue politique approfondi. | UN | وفي ما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى حول تمويل التنمية، ترى سورية أنه ينبغي أن يحظى بأعلى قدر ممكن من المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |
20.32 La composante devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si toutes les parties intéressées coopèrent pleinement. | UN | 20-32 من المتوقع أن يحقق هذا العنصر أهدافه وإنجازاته المتوخاة بافتراض المشاركة الكاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة. |