"من جانب جميع أعضاء" - Translation from Arabic to French

    • de tous les membres
        
    • par tous les membres
        
    • de l'ensemble des Membres
        
    • que tous les membres
        
    Ce faisant, je compte sur l'aide et la coopération constructives de tous les membres de la Commission. UN وأعول بذلك على التعاون البناء من جانب جميع أعضاء اللجنة ومساعدتهم.
    L'Union européenne demeure attachée à cette mission, et nous comptons sur un engagement identique de la part de tous les membres de la Conférence du désarmement. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Cela nécessitera la coopération et l'engagement de tous les membres du Conseil, ainsi que de la société civile et de toutes les parties concernées. UN ويقتضي ذلك التعاون والالتزام من جانب جميع أعضاء المجلس والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة كافة.
    Cet accord et son protocole constituent le fondement juridique des opérations de maintien de la paix qui seraient menées par tous les membres de la CEI. UN وإن ذلك الاتفاق وبروتوكوله يشكلان اﻷساس القانوني لعمليات صنع السلم من جانب جميع أعضاء رابطة الدول المستقلة.
    Il a déclaré que la justification pouvait être adoptée, pourvu qu'il apparaissait clairement que cette dernière avait été adoptée par tous les membres du Comité sauf lui. UN وأضاف أنه يمكن اعتماد السند المنطق إذا اتضح أنه اعتمد من جانب جميع أعضاء اللجنة باستثنائه.
    La responsabilité du Conseil de sécurité s'est accrue de façon spectaculaire ces dernières années, exigeant un plus grand niveau de participation de l'ensemble des Membres des Nations Unies dans le processus de prise de décisions du Conseil. UN فمسؤوليات مجلس اﻷمن قد تعاظمت على نحو هائل في غضون السنوات القليلة الماضية، مما يتطلب قدرا أكبر من المشاركة من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في عملية اتخاذ القرار في المجلس.
    Ses agissements devraient naturellement rencontrer une forte opposition de la part de tous les membres du Comité. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يُقابل ذلك بمعارضة قوية من جانب جميع أعضاء اللجنة.
    Oeuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement et à l'élimination de la pauvreté requiert un plus grand engagement de la part de tous les membres de l'ONU et de tous leurs peuples. UN إن العمل لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر يتطلب التزاما أكبر من جانب جميع أعضاء وشعوب الأمم المتحدة.
    La mondialisation a rapproché les pays; nous sommes tous reliés et interdépendants, et cela exige une coopération et une gouvernance mondiales de tous les membres responsables de l'Organisation. UN وإننا مترابطون ونعتمد بعضنا على بعض، مما يتطلب التعاون والحكم العالميين من جانب جميع أعضاء المنظمة المسؤولين.
    Le Traité et son Protocole relatif à l'environnement sont ouverts à l'adhésion de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والمعاهدة وبروتوكولها البيئي مفتوحان للانضمام إليهما من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Il est indispensable de pouvoir compter pour cela sur la compréhension, la coopération et l'appui de tous les membres des Nations Unies. UN ولضمان هذا، لا بد من توفر التفاهم والتعاون والدعم من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Il faut pour ce faire une volonté politique réelle et un engagement ferme de tous les membres de la communauté internationale. UN فذلك يتطلب إرادة سياسية حقيقية وتعهداً راسخاً من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    La préservation de la paix exige la manifestation de bonne volonté, le déploiement d'efforts inlassables et le soutien constant de la part de tous les membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحفاظ على السلام يحتاج إلى حسن النوايا وجهود دؤوبة ودعم مستمر من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    — Participation active, en coopération, de tous les membres du Conseil à ses travaux et au suivi de ses décisions; UN - قيام مشاركة تعاونية من جانب جميع أعضاء مجلس اﻷمن في أعماله التنفيذية وفي متابعة قراراته؛
    Enfin, à l'instar des sessions précédentes, les coauteurs demeurent confiants quant au fait que ce projet bénéficiera de l'appui précieux et du consensus de tous les membres de cette honorable Commission. UN ويثق مقدمو مشروع القرار بأنه سيحظى بالتأييد بتوافق الآراء من جانب جميع أعضاء اللجنة أسوة بما جرى في الدورات السابقة.
    Enfin, à l'instar des sessions précédentes, les coauteurs demeurent confiants que ce projet bénéficiera de l'appui précieux et du consensus de tous les membres de la Commission. UN أخيرا، ومثلما جرى في الدورات السابقة، ما زال مقدمو مشروع القرار يأملون أن يحظى المشروع بالدعم القيّم والتوافق في الآراء من جانب جميع أعضاء اللجنة.
    Nous pensons donc qu'il est impératif que les efforts visant à coordonner la politique macro-économique soient entrepris par les instances qui assurent la participation appropriée de tous les membres de la communauté mondiale au processus de prise de décisions. UN ولذلك فإننا نعتقد أن من الضروري القيام بمحاولات لتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي في هذه المحافل على نحو يكفل المشاركة اللازمة من جانب جميع أعضاء المجتمع العالمي في عملية صنع القرار.
    Le respect des droits fondamentaux de la personne humaine par tous les membres de la communauté internationale affecte la sécurité du monde tout entier. UN ويعتَبَر احترام حقوق الإنسان الأساسية من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي هاماً من أجل أمن العالم كله.
    5.8 Le présent rapport a été établi conjointement par tous les membres de l'équipe, approuvé à l'unanimité et adopté le 1er avril 1998. UN ٥-٨ أعد هذا التقرير بصورة مشتركة من جانب جميع أعضاء الفريق الذين وافقوا عليه باﻹجماع واعتمدوه في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Ce document est le résultat de multiples consultations et de plusieurs années d'efforts faits par tous les membres de la Conférence pour parvenir à un consensus. UN وهذه الوثيقة هي خلاصة مشاورات عديدة وقدر هائل من النشاط الرامي إلى بناء توافق آراء من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والذي استغرق سنوات عديدة.
    Le récit qu'il fait de l'état des affaires du monde et de la façon dont l'ONU a pris à bras le corps les défis transfrontières illustre la nécessité à la fois d'une volonté et d'une action collectives de la part de l'ensemble des Membres de l'ONU. UN فوصفه لحالة العالم ولكيفية مجابهة الأمم المتحدة للتحديات العابرة للحدود يوضح ضرورة الإصرار والعمل الجماعي من جانب جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Le programme de Doha pour le développement continue d'impliquer un effort que tous les membres de l'OMC doivent faire en commun et non pas un effort à sens unique. UN ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more