L'efficacité du Département demande que des partenariats et des investissements soient mis en œuvre par toutes les parties prenantes. | UN | ولا يزال توفير الخدمات بفعالية من جانب الإدارة يتطلب شراكة واستثمارا من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Il est indispensable que ce plan soit strictement mis en œuvre par toutes les parties. | UN | ومن المهم أن تنفذ هذه الخطة بصرامة ودقة من جانب جميع الأطراف. |
Reconfiguration et mise au point du logiciel de notification des émissions de gaz à effet de serre par toutes les parties à la Convention | UN | إعادة تصميم وتطويرُ برمجية الإبلاغ من جانب جميع الأطراف في الاتفاقية عن انبعاثات غازات الدفيئة |
Le processus d'intégration complète et effective demandera un engagement à long terme de toutes les parties prenantes. | UN | وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Pour parvenir à la paix, les efforts inlassables de toutes les parties restent nécessaires. | UN | وإحلال السلام سيظل يتطلب بذل جهود حثيثة من جانب جميع الأطراف. |
La collaboration active de toutes les parties concernées est essentielle. | UN | فالتآزر الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية أمر أساسي. |
La notification préalable de ces transferts faciliterait grandement la surveillance du régime des sanctions par toutes les parties concernées. | UN | ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية. |
La Commission consultative se déclare vivement préoccupée par les attaques et les menaces dirigées par toutes les parties contre les installations et le personnel de l'UNRWA. | UN | وتعبر اللجنة الاستشارية عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها مرافق الوكالة وموظفوها من جانب جميع الأطراف. |
La cessation de la violence par toutes les parties est une condition sine qua non du succès à long terme d'un accord de paix. | UN | كما أن وقف العنف من جانب جميع الأطراف شرط أساسي للتوصل إلى اتفاق سلام طويل الأمد. |
De nouvelles mesures de confiance, par toutes les parties, pourraient contribuer à jeter les fondations d'un processus politique. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة من جانب جميع الأطراف أن يساعد على إرساء الأسس لعملية سياسية. |
La Commission se déclare vivement préoccupée par les attaques et les menaces dirigées par toutes les parties contre les installations et le personnel de l'UNRWA. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات والأخطار التي يتعرض لها موظفو الوكالة ومرافقها من جانب جميع الأطراف. |
La mise en oeuvre d'un programme d'action complet par toutes les parties revêt une importance critique à cet égard. | UN | كما أن تنفيذ برنامج عمل شامل من جانب جميع الأطراف أمر جوهري في هذا الصدد. |
Il est de l'intérêt commun de toutes les parties qu'un traité soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف. |
Il est de l'intérêt commun de toutes les parties qu'un traité soit respecté, quant à son objet et à son but, par toutes les parties. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف. |
J'espère que les travaux de ces deux comités bénéficieront du plein soutien de toutes les parties. | UN | وإني آمل أن يمضي عملهما قدما مع وجود التزام كامل من جانب جميع الأطراف. |
Nous comptons sur la participation active de toutes les parties intéressées à la promotion de la Déclaration ainsi qu'à l'application de ses dispositions. | UN | ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه. |
Il est essentiel de poursuivre ces préparatifs avec la pleine coopération de toutes les parties. | UN | ومن الضروري أن تستمر هذه التحضيرات في ظل التعاون الكامل من جانب جميع الأطراف. |
La centrale de Temelin n'aurait pas pu être achevée sans la vaste coopération internationale de toutes les parties engagées dans le projet. | UN | فما كان يمكن أن تستكمل محطة تِميلين بدون التعاون الدولي الواسع النطاق من جانب جميع الأطراف المعنية بالمشروع. |
Le processus de paix délicat, si méticuleusement élaboré, pourrait échouer sans l'appui et l'engagement soutenus de toutes les parties. | UN | كما أن عملية السلام الدقيقة، التي صممت بعناية فائقة، قد ينفرط عقدها بدون دعم مستدام والتزام من جانب جميع الأطراف. |
Par dessus tout, le succès de la mission a été rendu possible par l'engagement constructif de toutes les parties à l'Accord de Nouméa. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
Rappelant qu'il est extrêmement important que toutes les parties concernées respectent la Ligne bleue dans sa totalité et encourageant les parties à accélérer leurs efforts, en coopération avec la FINUL, pour marquer la totalité de la Ligne bleue de façon visible, | UN | وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من جانب جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح، |
Les changements en question impliquent une plus grande responsabilité de la part de tous les acteurs concernés. | UN | وتستنتج هذه التغييرات المقترحة مستوى أكبر من المساءلة من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
Ces initiatives ont grandement contribué à l’application croissante de l’Ordre du jour par tous les intéressés. | UN | وأسهم التقييمان كثيرا في زيادة فعالية تنفيذ البرنامج من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |
toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |
Elle montre aussi que les opérations de maintien de la paix ne peuvent réussir sans la coopération volontaire de toutes les parties concernées. | UN | وتبين أيضا أن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تنجح دون التعاون التلقائي من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |