"من جانب جميع الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • par tous les partenaires
        
    • de tous les partenaires
        
    • ensemble des partenaires
        
    Ce rapport a été, avant son adoption et transmission au Conseil des droits de l'homme, objet d'une large consultation par tous les partenaires ci-haut cités. UN وكان هذا التقرير، قبل اعتماده وإحالته إلى مجلس حقوق الإنسان، موضع تشاور مستفيض من جانب جميع الشركاء المذكورين أعلاه.
    Cela exigera une approche cohérente par tous les partenaires. UN وذلك يتطلب الأخذ بنهج متماسك من جانب جميع الشركاء.
    Toutefois, il nous faut une mise en œuvre intégrale par tous les partenaires si nous voulons accomplir des progrès notables. UN لكننا نحتاج إلى التنفيذ الكامل من جانب جميع الشركاء بغية إحراز تقدم ملموس.
    Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Il fallait adopter une approche globale et multidimensionnelle pour s'attaquer au problème, avec la participation effective de tous les partenaires, y compris les institutions financières internationales. UN وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Cette convention fixe au niveau interministériel des objectifs qui donnent lieu à un suivi régulier de la part de l'ensemble des partenaires. UN وتحدد هذه الاتفاقية على المستوى المشترك بين الوزارات الأهداف التي تتطلب متابعة بصفة منتظمة من جانب جميع الشركاء.
    Cette volonté doit s'appliquer non seulement à la poursuite des objectifs par tous les partenaires, mais aussi à la réalisation d'une forte convergence entre les actions entreprises. UN وينبغي ألا يقتصر تطبيق تلك الإرادة على تحقيق الأهداف من جانب جميع الشركاء فحسب، بل ينبغي أن يؤدي كذلك إلى كفالة تقارب أعمالنا.
    La base de données sur les informations disponibles doit être perfectionnée et consultée par tous les partenaires concernés, car l'utilisation de sources d'information discordantes risque de compromettre la pertinence de l'action menée pour faire face à la catastrophe. UN وتجب زيادة تحسين قاعدة بيانات إدارة المعلومات واستخدامها من جانب جميع الشركاء لتفادي تعارض المعلومات الذي قد يؤدي إلى استجابات غير مناسبة.
    Lorsque la stratégie de réduction de la pauvreté est largement acceptée par tous les partenaires de développement, d'aucuns estiment que le bilan commun de pays pourrait ne pas être nécessaire et que l'équipe de pays des Nations Unies devrait plutôt s'attacher à faciliter le processus de formulation de la stratégie. UN 103 - وفي الأماكن التي تحظى فيها استراتيجية الحد من الفقر باعتراف واسع النطاق من جانب جميع الشركاء الإنمائيين، أشير إلى أن التقييم القطري الموحد قد لا يكون ضروريا، وأن فريق الأمم المتحدة القطري ينبغي أن يركِّز بالأحرى على تقديم المساعدة في إعداد الاستراتيجية.
    Il importe également au plus haut point que les exercices de planification stratégique menés par les pays, notamment l'élaboration de plans d'action nationaux ou sectoriels, soient appuyés conjointement par tous les partenaires internationaux soucieux de contribuer à leur mise en œuvre. UN كما أن هناك أهمية حاسمة في دعم عمليات التخطيط الاستراتيجي، بما في ذلك تطوير خطط العمل الوطنية والقطاعية، على نحو مشترك من جانب جميع الشركاء الدوليين المهتمين بالمساعدة على المضي قُدما في تنفيذ هذه العمليات.
    38. L'expert indépendant est d'avis que la procédure actuellement suivie pour le vetting en Haïti ne s'accorde pas avec les normes relatives aux droits de l'homme et la décision du Secrétaire général et c'est la raison pour laquelle il a le sentiment que le HCDH souhaite garder une certaine distance tant que ces normes ne sont pas appliquées par tous les partenaires participant au processus. UN 38- ويرى الخبير المستقل أن الإجراء المتبع حالياً للفرز في هايتي لا يتفق مع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان ولا مع قرار الأمين العام ويعتقد لهذا السبب أن المفوضية تفضل التحفظ في هذا الشأن ما دامت هذه المعايير لا تطبق من جانب جميع الشركاء في العملية.
    g) Invite les Etats à coopérer avec le HCR afin de suivre les progrès accomplis par tous les partenaires concernés dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour la protection ; UN (ز) تدعو الدول إلى التعاون مع المفوضية في رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية من جانب جميع الشركاء المعنيين؛
    g) Invite les Etats à coopérer avec le HCR afin de suivre les progrès accomplis par tous les partenaires concernés dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour la protection ; UN (ز) تدعو الدول إلى التعاون مع المفوضية في رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية من جانب جميع الشركاء المعنيين؛
    c) Le Forum du partenariat pour l'Afrique axera ses travaux sur le suivi et l'accélération de la mise en œuvre des engagements et l'examen des progrès réalisés par tous les partenaires en jeu (à savoir, le G-8, l'OCDE et les autres partenaires de développement). UN (ج) منتدى الشراكة الأفريقي الذي سيركز على رصد وتعزيز تنفيذ الالتزامات وعلى استعراض التقدم من جانب جميع الشركاء الداخلين في العملية (أي مجموعة البلدان الثمانية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وغيرهما من شركاء التنمية).
    3. Reconnaît les efforts présents et passés déployés par tous les partenaires de développement à l'appui des activités des volontaires des Nations Unies, en particulier la contribution de ressources financières et humaines, notamment par des pays en développement qui à l'heure actuelle fournissent le gros des Volontaires des Nations Unies déployés dans le monde; UN 3 - يسلّم بالجهود التي بُذلت في الماضي والجهود التي ما برحت مبذولة بصورة متواصلة من جانب جميع الشركاء الإنمائيين لدعم أعمال متطوعي الأمم المتحدة، وخاصة ما يقدمونه من مساهمات على شكل أموال أو على شكل موارد بشرية ولا سيما من جانب البلدان النامية التي أصبحت حالياً تهيئ أغلبية متطوعي الأمم المتحدة الموزعين عالمياً؛
    Le Gouvernement a estimé que le renforcement des capacités de ces institutions constitue un domaine d'assistance prioritaire de la part de la MONUC et des partenaires bilatéraux, qui nécessitera des efforts concertés et harmonisés de tous les partenaires internationaux concernés. UN وحددت الحكومة أن تنمية قدرات هذه المؤسسات مجال ذو أولوية لتقديم المساعدة من البعثة والشركاء الثنائيين. وهذا ما سيقتضي بذل جهود متضافرة ومتناسقة من جانب جميع الشركاء الدوليين الضالعين في هذا الجهد.
    La mise en œuvre de cette stratégie, grâce au soutien et à la mobilisation de tous les partenaires nationaux et internationaux, a permis d'atteindre un de ses objectifs, à savoir, la non-discrimination dans les soins dispensés et la généralisation de la trithérapie. UN وبفضل الدعم والتعبئة من جانب جميع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي، أتاح لنا تطبيق هذه الاستراتيجية أن نبلغ أحد أهدافنا: عدم التمييز في تقديم الرعاية وفي نشر العلاج الثلاثي.
    Ces efforts visent à renforcer les initiatives de tous les partenaires afin qu'ils intègrent les questions d'énergie durable à leurs programmes, qu'ils déterminent de nouvelles priorités et qu'ils conçoivent leurs propres mesures ainsi que des partenariats de collaboration pour agir. UN وترمي هذه الجهود إلى تعزيز المبادرات القائمة من جانب جميع الشركاء بغية مراعاة شواغل الطاقة المستدامة في برامجهم، وتحديد الفرص الجديدة، وإعداد إجراءات فردية وشراكات تآزرية لاتخاذ إجراءات.
    Les récentes initiatives de certains pays donateurs et l’application continue et régulière par un certain nombre d’autres donateurs des programmes d’aide en faveur des PMA doivent être complétées par des efforts supplémentaires de la part de tous les partenaires de développement des PMA pour honorer les engagements pris dans le Programme d’action. UN وينبغي استكمال المبادرات التي قامت بها بعض البلدان المانحة مؤخرا وما يقوم به عدد من الجهات المانحة اﻷخرى من تنفيذ ثابت ومستمر لبرامج المعونة لصالح أقل البلدان نموا، بزيادة الجهود من جانب جميع الشركاء الانمائيين ﻷقل البلدان نموا بغية أداء الالتزامات المقررة في برنامج العمل.
    Ces cadres doivent définir les rôles et les responsabilités des divers acteurs étatiques et non étatiques impliqués dans la prestation de services d'enseignement et de formation techniques et professionnels, et établir des mécanismes de consultation pour permettre une participation significative de tous les partenaires sociaux et des multiples parties prenantes, notamment les communautés et les organismes locaux. UN وينبغي أن تحدّد هذه الأطر أدوارَ ومسؤوليات شتى الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، التي تشارك في توفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، على أن تتضمن آليات للتشاور تكفل المشاركة المجدية من جانب جميع الشركاء الاجتماعيين وأصحاب المصلحة المتعددين، بمن فيهم الهيئات المجتمعية والمحلية.
    b) Que la fourniture de l'aide publique au développement de l'ensemble des partenaires pour le développement soit coordonnée de façon plus efficace et rationnelle; UN (ب) التنسيق الفعّال والمحسّن لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب جميع الشركاء الإنمائيين؛
    Une délégation a annoncé que de nombreux acteurs avaient participé à l'élaboration du projet de descriptif de programme de pays relatif au Kenya, notamment l'ensemble des partenaires bilatéraux et multilatéraux, et a encouragé l'UNICEF à continuer d'appliquer cette méthode recommandable. UN 111 - وأفاد أحد الوفود بأن عمـلية الإعداد البرنامجي لمشروع وثيقة البرنامج القطري لكينيا قد اتسمـت بقدر كبير من المشاركة من جانب جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، ممـا شجع اليونيسيف على الاستمرار في هذه الممارسة الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more