Or, celle-ci ne pouvait pas élaborer un rapport équilibré et précis sans la pleine collaboration du Gouvernement israélien. | UN | ونتيجة لذلك، تعذّر عليه أن يعدّ تقريرا متوازنا وشاملا دون تعاون كامل من جانب حكومة إسرائيل. |
Il prend note du refus persistant et arbitraire du Gouvernement israélien de coopérer avec le titulaire du mandat. | UN | ويحيط التقرير علما باستمرار عدم التعاون غير القانوني من جانب حكومة إسرائيل مع المكلّف بالولاية. |
La politique de refus entêté et absolu d'Israël, alors que toutes les bases de la paix existent, est une menace pour le processus de paix, un processus attendu et encouragé par les États du monde entier. L'opinion publique internationale ne permettra pas, et ne devra pas permettre, de la part du Gouvernement israélien, ces agissements et pratiques qui entravent le processus de paix et risquent de précipiter la région dans une explosion. | UN | إن موقف الرفض المطلق من قبل حكومة إسرائيل الحالية لكل مقومات السلام سوف يهدد مسيرة السلام التي طالما انتظرتها وشجعتها دول العالم بأسره؛ وإن الرأي العام العالمي حاليا لن يسمح، ويجب ألا يسمح، بممارسات من جانب حكومة إسرائيل تعيق وتعرقل هذه المسيرة، مما يؤدي بالتالي إلى دفع المنطقة إلى مخاطر الانفجار. |
En conséquence, elle rejette par la présente toute idée de représailles, que celles-ci soient exercées par le Gouvernement israélien ou par les groupes de résistance armée palestiniens. | UN | وبالتالي، فإن أي ادعاء مؤيد بالأعمال الانتقامية، سواء من جانب حكومة إسرائيل أو من جانب جماعات المقاومة المسلحة الفلسطينية، هو ادعاء مرفوض. |
5. La signature de l'accord de Wye River par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine est un signe encourageant. | UN | ملاحظات ٥ - إن توقيع مذكرة واي ريفر من جانب حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يشكل تطورا يبعث على اﻷمل. |
Toutefois les actes de provocation et d'agression du Gouvernement d'Israël à Al-Quds Al-Sharif et Naplouse indiquent qu'il n'accorde pas vraiment d'importance à la poursuite des négociations de paix. | UN | غير أن أعمال الاستفزاز والعدوان من جانب حكومة إسرائيل في القدس الشريف ونابلس تبين أنها غير مهتمة بانتهاج مفاوضات السلام. |
De plus, chaque cas supposé de dommages à des personnes civiles ou à des biens de caractère civil devrait faire l'objet d'une enquête distincte, que la Commission n'est pas en mesure de mener sans la double coopération du Gouvernement israélien et des groupes de résistance armée de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتعين التحقيق في كل حادث على حدة من الحوادث المزعوم أنها ألحقت ضررا بالمدنيين أو الممتلكات المدنية، وليس في مستطاع اللجنة الفلسطينية المستقلة أن تقوم بذلك دون تعاون من جانب حكومة إسرائيل وجماعات المقاومة المسلحة في غزة على السواء. |
Face à cette attitude de non-coopération à l'égard des initiatives officielles de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme, les États Membres, l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général devraient faire des efforts concertés pour obtenir la coopération du Gouvernement israélien. | UN | وهذا النمط من عدم التعاون مع التكليفات الرسمية الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان لا بد وأن يفضي إلى بذل جهد متناسق من جانب الدول الأعضاء والجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام ويهدف إلى تحقيق التعاون من جانب حكومة إسرائيل. |
La récente tentative du Gouvernement israélien de consolider son annexion illégale de Jérusalem-Est en rétablissant la loi relative aux propriétaires absentéistes s'est soldée par un échec, mais reflète nettement les visées coloniales d'Israël et sa mauvaise foi, qui sont tout à fait contraires aux conditions nécessaires à la reprise du processus de paix. | UN | والمحاولة الأخيرة من جانب حكومة إسرائيل لترسيخ ضمها غير القانونى للقدس الشرقية بإعادة تطبيق قانون ممتلكات الغائبين، وإن كانت فاشلة، فهى انعكاس صارخ لنوايا إسرائيل الاستعمارية وسـوء قصدها مما يتعارض مطلقاً مع شروط استئناف العملية السلمية. |
f) La Mission recommande que le manque de coopération du Gouvernement israélien ou des autorités de Gaza aux travaux du comité soit considéré par le Conseil de sécurité comme faisant obstruction à ces travaux. | UN | (و) توصي البعثة بأن يعتبر مجلس الأمن الافتقار إلى التعاون من جانب حكومة إسرائيل أو سلطات غزة مع أعمال اللجنة عرقلة لأعمال اللجنة. |
f) La Mission recommande que le manque de coopération du Gouvernement israélien ou des autorités de Gaza aux travaux du comité soit considéré par le Conseil de sécurité comme faisant obstruction à ces travaux. | UN | (و) توصي البعثة بأن يعتبر مجلس الأمن عدم التعاون من جانب حكومة إسرائيل أو سلطات غزة مع أعمال اللجنة عرقلة لأعمال اللجنة. |
Au paragraphe 1969 f) de son rapport, la Mission a recommandé que le manque de coopération du Gouvernement israélien ou des autorités de Gaza aux travaux du comité soit considéré par le Conseil de sécurité comme faisant obstruction à ces travaux. | UN | وأوصت البعثة، في الفقرة 1969(و) من تقريرها، بأن يعتبر مجلس الأمن عدم التعاون من جانب حكومة إسرائيل أو سلطات غزة مع أعمال اللجنة عرقلة لأعمال اللجنة. |
Au paragraphe 1969 f) de son rapport, la Mission a recommandé que le manque de coopération du Gouvernement israélien ou des autorités de Gaza avec le travail du comité soit considéré par le Conseil de sécurité comme faisant obstruction à ces travaux. | UN | وأوصت البعثة، في الفقرة 1969(و) من تقريرها، بأن يعتبر مجلس الأمن عدم التعاون من جانب حكومة إسرائيل أو سلطات غزة مع أعمال اللجنة عرقلة لأعمال اللجنة. |
S'y ajoutent une centaine d'implantations < < sauvages > > - des colonies construites sans autorisation officielle israélienne, mais avec la protection, le soutien en équipement et l'aide financière du Gouvernement israélien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فهناك ما يقدّر بأنه 100 " من المواقع الاستيطانية المتقدّمة " وهي مستوطنات تم بناؤها بغير إذن إسرائيلي رسمي ولكنها تتمتّع بالحماية ودعم المرافق الأساسية والمساعدة المالية من جانب حكومة إسرائيل. |
Mme Rasheed (Observatrice de l'État de Palestine) dit que les précédents rapporteurs spéciaux sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 ont été confrontés à des difficultés dans l'exercice de leur mandat faute d'obtenir la coopération du Gouvernement israélien et l'autorisation de visiter l'État de Palestine occupé. | UN | 50 - السيدة رشيد (مراقبة عن دولة فلسطين): قالت إن المقررين الخاصين السابقين المعنيين بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، واجهوا صعوبات في الاضطلاع بولاياتهم بسبب انعدام التعاون من جانب حكومة إسرائيل ورفضها السماح لهم بزيارة دولة فلسطين المحتلة. |
Par conséquent, nous regrettons vivement les mesures prises par le Gouvernement israélien telles que l'annexion de territoires, la démolition de maisons, la création et l'extension de colonies de peuplement. | UN | ولهذا نأسف بالغ اﻷسف لﻹجراءات المتخذة من جانب حكومة إسرائيل مثل ضم اﻷراضي، وهدم المنازل، وبناء مستوطنة جديدة وتوسيع المستوطنات. |
ii) D'informer le Conseil de sécurité, dans un nouveau délai de trois mois, des mesures prises ou sur le point d'être prises par le Gouvernement israélien pour s'enquérir de ces violations graves, mener des enquêtes et engager des poursuites à leur sujet; | UN | `2` أن تبلغ مجلس الأمن، في غضون فترة أخرى قدرها ثلاثة أشهر، بالإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها، من جانب حكومة إسرائيل للتحري عن هذه الانتهاكات الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها؛ |
ii) D'informer le Conseil de sécurité, dans un nouveau délai de trois mois, des mesures prises ou sur le point d'être prises par le Gouvernement israélien pour s'enquérir de ces violations graves, mener des enquêtes et engager des poursuites à leur sujet; | UN | أن تبلغ مجلس الأمن، في غضون فترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر، بالإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها، من جانب حكومة إسرائيل للتحري عن هذه الانتهاكات الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها؛ |
La situation budgétaire devrait être encore plus précaire en 2006, notamment du fait de l'incertitude en ce qui concerne l'aide des donateurs et le transfert des recettes fiscales indirectes par le Gouvernement israélien, à la suite des élections du Conseil législatif palestinien. | UN | ويتوقع أن يزداد تزعزع الحالة المالية خلال سنة 2006، ولا سيما بعد أن أصبحت مساعدات الجهات المانحة وعملية تحويل إيرادات الضرائب غير المباشرة من جانب حكومة إسرائيل موضع شك، في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني. |
2. Comme suite à ces demandes, le Secrétaire général a adressé, le 10 juin 20036 août 2004, une note verbale au Ministre israélien des affaires étrangères et à tous les autres gouvernements, demandant des informations concernant l'application de la résolution par le Gouvernement israélien. | UN | 2- ووفقاً لطلب اللجنة، وجه الأمين العام في 6 آب/أغسطس 2004 مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى يطلب فيها معلومات تتصل بتنفيذ القرار من جانب حكومة إسرائيل. |
2. Comme suite à ces demandes, le Secrétaire général a adressé, le 10 juin 2003, une note verbale au Ministre israélien des affaires étrangères et à tous les autres gouvernements, demandant des informations concernant l'application de la résolution par le Gouvernement israélien. | UN | 2- ووفقاً لطلب اللجنة، وجه الأمين العام في 10 حزيران/يونيه 2003 مذكرة شفوية إلى وزير خارجية إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى يطلب فيها معلومات تتصل بتنفيذ القرار من جانب حكومة إسرائيل. |
Elle n'a par conséquent aucun rôle à jouer pour obtenir du Gouvernement d'Israël les dédommagements dus au titre des dépenses engagées pour réparer les dégâts écologiques, comme l'indique l'Assemblée générale au paragraphe 4 de sa résolution 65/147. | UN | وبالتالي، ليس لها أي دور قد تؤديه في تأمين التعويض من جانب حكومة إسرائيل عن تكاليف إصلاح الضرر البيئي الناجم وفقاً لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 4 من قرارها 65/147. |