Des exemples précis ont été sélectionnés par des experts, qui appartiennent aussi bien à des juridictions de jugement qu'à des juridictions de poursuites et de police. | UN | وجرى تحديد مواد مختارة من جانب خبراء في مجالات القضاء والنيابة العامة وإنفاذ القانون. |
Les autorités chargées de l'enquête ont donc demandé un examen complet, qui a été effectué le 7 novembre 2005 par des experts médicaux. | UN | ولهذا السبب، أمرت هيئة التحقيق بإجراء فحص شامل من جانب خبراء طبيين، وقد تم ذلك في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
L'évaluation de la Belgique a eu lieu en septembre 2003 par des experts italiens, portugais et d'Europol. | UN | وقد خضعت بلجيكا للتقييم في أيلول/سبتمبر 2003 من جانب خبراء إيطاليين وبرتغاليين ومن جانب مكتب الشرطة الأوروبي. |
Les séances publiques, au cours desquelles des exposés sont présentés par les experts eux-mêmes ainsi que par des spécialistes externes, s'articulent autour de questions thématiques. | UN | وتُنظَّم الجلسات العامة وفقاً للمواضيع ويتم خلالها تقديم عروض من جانب الخبراء أنفسهم وكذلك من جانب خبراء من الخارج. |
Elles sont également examinées ensuite par des spécialistes de la sécurité aérienne. | UN | كما يجري استعراضها كذلك من جانب خبراء سلامة الطيران. |
Existe-t-il d'autres moyens de restreindre la disponibilité des explosifs dangereux? Certes, ces problèmes de munitions et d'explosifs sous tous leurs aspects méritent d'être examinés par des experts compétents. | UN | هل هناك وسيلة أخرى لتقييد إمكانية الحصول على هذه المتفجرات الخطيرة؟ من المؤكد أن مشاكل الذخائر والمتفجرات في جميع جوانبها تستحق الدراسة من جانب خبراء مؤهلين. |
675. Le suivi de certains résultats sur la santé sexuelle et reproductive a été universalisé depuis 2000 ou 2005, après qu’ils ont été intégrés aux indicateurs, l’objectif étant de surveiller les progrès sur le plan de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais le choix d’indicateurs correspondants a reçu un accueil mitigé de la part des experts en évaluation. | UN | 675 - وأصبحت عملية رصد بعض النتائج المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية شاملة لجميع البلدان منذ عام 2000 أو 2005 بعد إدراجها ضمن مؤشرات تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن ردود الفعل إزاء اختيار المؤشرات المقابلة لهذه النتائج كانت متباينة في أفضل الحالات، لا سيما من جانب خبراء التقييم. |
La faisabilité de tout effort réel dans ce sens méritera certainement d'être étudiée par des experts qualifiés. | UN | ولا شك أن جدوى أية جهود حقيقية تبذل في هذا الاتجاه تستحق دراسة متأنية من جانب خبراء مؤهلين. |
Avant d'être établis sous leur forme définitive, ces rapports ont été remaniés à la lumière des consultations régionales et revus par des experts extérieurs. | UN | وقد حُررت التقارير، قبل استكمالها، في ضوء المشاورات الإقليمية وخضعت للمراجعة من جانب خبراء خارجيين. |
Des efforts considérables ont été consentis par des experts venus de plus de 40 instituts nationaux et d'au moins six organismes internationaux. | UN | وقد وُظّفت في هذه العملية جهود هائلة من جانب خبراء من أكثر من 40 معهدا وطنيا وما لا يقل عن ست منظمات دولية. |
Ce niveau de référence et les informations feraient l'objet d'un examen par des experts. | UN | ويخضع المستوى المرجعي والمعلومات ذات الصلة للاستعراض من جانب خبراء. |
L'orthographe des noms et l'emplacement correspondant ont été vérifiés et approuvés par des experts finnois, suédois et saami de l'Institut de recherche pour les langues de Finlande. | UN | وقد روجعت مواقع هذه الأسماء وطريقة نطقها واعتمدت من جانب خبراء فنلنديين وسويديين وصاميين في معهد فنلندا لبحوث اللغات. |
Il demande donc la mise en œuvre d'une étude complète de cette proposition par des experts internationaux éminents. | UN | وذكر أن وفده يطالب الآن بدراسة شاملة لهذا الاقتراح من جانب خبراء دوليين رئيسيين. |
46. Les Parties sont encouragées à faire examiner leurs projections par des experts nationaux indépendants. | UN | 46- وتشجَّع الأطراف على اخضاع اسقاطاتها لاستعراض من جانب خبراء وطنيين مستقلين آخرين. |
Dans l'étude thématique, elle a noté que les sanctions même soigneusement ciblées devraient être proportionnelles, d'une durée aussi courte que possible et assorties de sauvegardes appropriées, notamment des évaluations d'impact sur les droits de l'homme et des contrôles par des experts indépendants. | UN | وقد أشارت في الدراسة المواضيعية إلى أنه حتى العقوبات الموجهة بعناية نحو أهداف معينة ينبغي أن تكون متناسبة وأن تكون مدتها قصيرة بقدر الإمكان وأن تخضع لضمانات ملائمة، بما في ذلك لتقديرات أثرها على حقوق الإنسان وللرصد من جانب خبراء مستقلين. |
Ces informations seront vérifiées par des experts internationaux et examinées par les Parties.] | UN | وسيخضع هذا الإسهام للتحقق من جانب خبراء دوليين وللاستعراض من جانب الأطراف.] |
L'information fera l'objet d'un examen par des experts.] | UN | وتخضع هذه المعلومات للاستعراض من جانب خبراء.] |
Cent cinq demandes d'une valeur de 87,2 millions de dollars étaient encore évaluées par les experts du Secrétariat, tandis que 95 autres, d'une valeur de 180,5 millions de dollars, n'avaient pas encore été examinées. | UN | ولا يزال هناك 105 طلبات بقيمة 87.2 مليون دولار رهن التقييم من جانب خبراء الأمانة العامة في حين لا يزال هناك 95 طلبا بقيمة 180.5 مليون دولار لم تجهز بعد. |
2.13 Ce n'est que les 4 et 5 juin 2003 que l'auteur et les autres détenus ont été examinés par des médecins légistes du ministère public et de l'appareil judiciaire. | UN | 2-13 ولم تُجرَ لصاحب البلاغ وسائر المحتجزين فحوصات طبية من جانب خبراء الطب الشرعي التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية إلا في 4 و5 حزيران/ يونيه 2003(). |