Améliorer le contrôle effectif exercé par les États du pavillon | UN | تحسين المراقبة الفعالة من جانب دول العلم |
Depuis le rapport de l'année précédente, deux conventions ont été adoptées pour s'efforcer de contrôler les activités de pêche, notamment en renforçant la surveillance exercée par les États du pavillon. | UN | واعتمدت اتفاقيتان منذ أن قدم تقرير العام الماضي، تحاول كل منها مراقبة أنشطة صيد اﻷسماك لا سيما عن طريق تعزيز اﻹشراف من جانب دول العلم. |
Contremesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
Contre-mesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
:: Évaluation de la mise en application par l'État du pavillon. | UN | :: إجراء تقييم للتنفيذ والإعمال من جانب دول العلم. |
Une telle zone représenterait une contribution importante des États de la région au désarmement et aux efforts de maîtrise des armements de la communauté internationale. | UN | فمن شأن هذه المنطقة أن تمثل إسهاما كبيرا من جانب دول المنطقة في جهود المجتمع الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Il est pour le moins paradoxal que les pays en développement qui sont au nombre de ces derniers soient obligés de financer l'Organisation à cause de l'attitude d'États plus richement dotés. | UN | ومن المفارقات أن الدول النامية التي ساهمت بقوات ومعدات في عمليات حفظ السلام يجرى إرغامها على تمويل المنظمة بسبب عدم الدفع من جانب دول أعضاء أخرى لديها قدرة مالية أكبر. |
Les efforts de lutte contre la drogue, quelle que soit leur intensité, ne sauraient en effet déboucher sur les résultats souhaités tant qu'ils ne sont pas accompagnés d'efforts parallèles de la part des États de consommation en vue d'éradiquer ce mal à sa source, et ce à travers le tarissement de la demande de ces produits nocifs. | UN | فجهود مكافحة المخدرات مهما بلغت ضراوتها لن تفضي بنا الى النتائج المرجوة ما لم تواكبها جهود موازية من جانب دول الاستهلاك من أجل استئصال الداء من منبعه وذلك بالقضاء على الطلب على هذه المواد الفتاكة. |
B. Observation et application par les États du pavillon | UN | باء - الامتثال واﻹنفاذ من جانب دول العلم |
Il a simplement déplacé le débat sur cette question de l'article 19 aux dispositions relatives à l'invocation de la responsabilité par les États non lésés. | UN | وكل ما حدث هو أن المناقشات حول هذه المسائل قد نقلت من المادة 19 إلى الأحكام المتعلقة بالاحتجاج بالمسؤولية من جانب دول غير مضرورة. |
À leur avis, la Commission avait réalisé l'équilibre nécessaire entre les deux principes, garantissant ainsi l'utilisation optimale des cours d'eau internationaux par les États du cours d'eau, ce qui constituait le principal objectif du projet. | UN | وكان من رأيهم أن اللجنة حققت التوازن اللازم بين مبدأين، ومن ثم ضمنت الانتفاع اﻷمثل من جانب دول المجرى المائي، وهو الهدف الرئيسي من المشروع. |
Elle a donné lieu à un échange de vues sur l'un des aspects les plus difficiles du projet d'accord : la question de l'application par les États autres que ceux du pavillon. | UN | وقد جرى في هذا الاجتماع تبادل وجهات النظر بشأن جانب من أصعب جوانب مشروع الاتفاق: هو مسألة اﻹنفاذ من جانب دول غير دولة العلم. |
Contre-mesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المتضررة |
Contre-mesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
Contre-mesures par des États autres que l'État lésé | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
:: Évaluation de la mise en application par l'État du port et de ses installations. | UN | :: إجراء تقييم للإنفاذ من جانب دول العلم ولمرافق الاستقبال الملائمة. |
Les délégations ont reconnu qu'un contrôle plus rigoureux devait être exercé par l'État du pavillon. | UN | 79 - واتفقت الوفود على أن هناك حاجة إلى زيادة فعالية المراقبة من جانب دول العلم. |
La Namibie continuera de coopérer avec les autres États, sur le plan régional et international, afin de convenir des mesures et des procédures permettant de mettre en œuvre un contrôle effectif des navires de pêche par l'État du port. | UN | ستواصل ناميبيا التعاون مع الدول الأخرى على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل الاتفاق على التدابير والإجراءات الرامية إلى تطبيق مراقبة فعالة على سفن الصيد من جانب دول الميناء. |
186. Comme on l'a noté dans des rapports précédents, le Tribunal fait largement appel non seulement à la coopération des États de l'Ex-Yougoslavie mais aussi à celle de tous les États. | UN | ١٨٦ - كما ذكر في التقارير السابقة، تعتمد المحكمة اعتمادا شديدا لا على التعاون من جانب دول يوغوسلافيا السابقة فحسب بل على المساعدة من جانب جميع الدول أيضا. |
Elle est également contre une ingérence dans cette question d'États extérieurs à la région, ce qui ne pourrait que compliquer davantage la question. | UN | وتعارض أيضا التدخل في المسألة من جانب دول من خارج المنطقة، إذ أن ذلك من شأنه أن يزيد من تعقيد المسألة ليس إلا. |
Des délégations ont fait remarquer que les régimes régionaux de gestion des pêches reposaient sur le respect des décisions prises par les organisations correspondantes, y compris la coopération et un contrôle suffisant de la part des États du pavillon. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن سلامة نظم إدارة المنظمات الإقليمية تتوقف على الامتثال الفعلي لقرارات المنظمات، بما في ذلك من خلال التعاون ووجود رقابة كافية من جانب دول العلم. |
A. Observation et application par les Etats du pavillon | UN | ألف - الامتثال والانفاذ من جانب دول العلم |
De même, nous avons toujours exprimé notre soutien à la résolution de l'Assemblée générale qui prône la création d'une zone exempte d'armes nucléaires sur la base d'accords librement conclus entre les États de la région. | UN | ولدينا موقف ثابت أيضا في تأييدنا لقرار الجمعية العامة الداعي إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يتم التوصل إليها بحرية من جانب دول المنطقة. |
L'exercice de la compétence par d'autres États que l'État hôte présente de nombreuses difficultés, qui ne concernent pas seulement le cadre des opérations de maintien de la paix, telles que l'extradition ou l'admissibilité des preuves dans un autre système judiciaire. | UN | وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام. |
Contre-mesures par des États autres que les États lésés | UN | التدابير المضادة من جانب دول غير الدولة المضرورة |
Cette création répondait au souhait exprimé depuis longtemps par les nations d'Amérique latine de disposer d'une institution de développement qui aiderait à résoudre les problèmes urgents de la région. | UN | وقد أنشئ المصرف استجابة لرغبة قديمة من جانب دول أمريكا اللاتينية في إقامة مؤسسة إنمائية تركز على المشاكل الملحة للمنطقة. |
La grande qualité du rapport a été saluée par les autres États, qui ont estimé que la franchise avec laquelle il décrivait la situation des droits de l'homme permettait de se faire une idée équilibrée des progrès réalisés et des difficultés persistantes en Afghanistan. | UN | وقد حظي هذا التقرير ذي المستوى الرفيع بإشادة من جانب دول أخرى بوصفه كشفا صريحا لحالة حقوق الإنسان قدم نظرة متوازنة عن التقدم المحرز، وكذلك عن التحديات التي لا تزال تواجه أفغانستان. |